Inspirational Baba Farid Quotes | 112 Famous Baba Farid Salok

Baba Farid, also known as Sheikh Fariduddin Ganjshakar, was a 12th-century Sufi saint and poet from the Indian subcontinent. His teachings and poetry are highly revered in the Sufi tradition, and his work has left a lasting impact on the spiritual and cultural landscape of the region. Baba Farid’s poetry, often expressed in the form of saloks (short poetic verses), reflects his deep spiritual insight and devotion to the divine. So, what are you waiting for, let’s read Inspirational Baba Farid Quotes and Baba Farid’s verses.

Inspirational Baba Farid Quotes

Inspirational Baba Farid Quotes
Inspirational Baba Farid Quotes

“Do not waste your time searching for others’ faults, rather focus on improving yourself.”

“True love is beyond words and actions, it resides in the depths of the heart.”

Baba Sheikh Farid Ji

“In the face of adversity, remember that God’s plan is perfect and trust in His guidance.”

“Let go of your desires and attachments, for true happiness lies in detachment.”

Baba Sheikh Farid Ji

“The path to enlightenment is paved with patience and perseverance.”

“Do not be confined by societal expectations, follow the calling of your soul.”

Baba Sheikh Farid Ji

“The world is a reflection of your own inner state, choose to see beauty and positivity.”

“Silence is a powerful tool for self-discovery and inner peace.”

“Serve others selflessly, for in their happiness lies your own fulfillment.” “Detach yourself from material possessions, for they are temporary and fleeting.”

Baba Sheikh Farid Ji

“Find solace in solitude, for it is in silence that you can truly hear your soul.”

“Every challenge is an opportunity for growth and self-improvement.”

Baba Sheikh Farid Ji

“True strength lies in forgiveness and the ability to let go of grudges.” 

“Practice gratitude every day, for it is the key to a content and joyful life.”

Baba Sheikh Farid Ji

“Be humble in your victories and gracious in your defeats.”

“Let go of the need for control and trust in the divine order of the universe.”

Baba Sheikh Farid Ji

“Kindness is the language of the heart, speak it fluently.”

“True knowledge is not found in books, but in the experiences of life.”

“Do not fear failure, for it is through failure that we learn and grow.”

“Simplicity is the ultimate sophistication, embrace a minimalist lifestyle.”

Baba Sheikh Farid Ji

“Treat every living being with respect and compassion, for we are all interconnected.”

“Live in the present moment, for the past is gone and the future is yet to come.”

Baba Sheikh Farid Ji

“Embrace change, for it is the only constant in life.”

“Do not judge others, for you do not know the battles they are fighting.”

Baba Sheikh Farid Ji

Baba Farid Salok With Meaning

Baba Farid Salok With Meaning
Baba Farid Salok With Meaning

ਕਬੀਰ ਏਕ ਘੜੀ ਆਧੀ ਘਰੀ ਆਧੀ ਹੂੰ ਤੇ ਆਧ ॥
कबीर एक घड़ी आधी घरी आधी हूं ते आध ॥
Kabīr ek gẖaṛī āḏẖī gẖarī āḏẖī hūʼn ṯe āḏẖ.
Kabeer, whether is for an hour, half an hour, or half of that,

ਭਗਤਨ ਸੇਤੀ ਗੋਸਟੇ ਜੋ ਕੀਨੇ ਸੋ ਲਾਭ ॥੨੩੨॥
भगतन सेती गोसटे जो कीने सो लाभ ॥२३२॥
Bẖagṯan seṯī goste jo kīne so lābẖ. ||232||
whatever it is, it is worthwhile to speak with the Holy. ||232||

Baba Farid Salok With Meaning

ਕਬੀਰ ਭਾਂਗ ਮਾਛੁਲੀ ਸੁਰਾ ਪਾਨਿ ਜੋ ਜੋ ਪ੍ਰਾਨੀ ਖਾਂਹਿ ॥
कबीर भांग माछुली सुरा पानि जो जो प्रानी खांहि ॥
Kabīr bẖāʼng mācẖẖulī surā pān jo jo parānī kẖāʼnhi.
Kabeer, those mortals who consume marijuana, fish and wine –

ਤੀਰਥ ਬਰਤ ਨੇਮ ਕੀਏ ਤੇ ਸਭੈ ਰਸਾਤਲਿ ਜਾਂਹਿ ॥੨੩੩॥
तीरथ बरत नेम कीए ते सभै रसातलि जांहि ॥२३३॥
Ŧirath baraṯ nem kī▫e ṯe sabẖai rasāṯal jāʼnhi. ||233||
no matter what pilgrimages, fasts and rituals they follow, they will all go to hell. ||233||

ਨੀਚੇ ਲੋਇਨ ਕਰਿ ਰਹਉ ਲੇ ਸਾਜਨ ਘਟ ਮਾਹਿ ॥
नीचे लोइन करि रहउ ले साजन घट माहि ॥
Nīcẖe lo▫in kar raha▫o le sājan gẖat māhi.
Kabeer, I keep my eyes lowered, and enshrine my Friend within my heart.

ਸਭ ਰਸ ਖੇਲਉ ਪੀਅ ਸਉ ਕਿਸੀ ਲਖਾਵਉ ਨਾਹਿ ॥੨੩੪॥
सभ रस खेलउ पीअ सउ किसी लखावउ नाहि ॥२३४॥
Sabẖ ras kẖela▫o pī▫a sa▫o kisī lakẖāva▫o nāhi. ||234||
I enjoy all pleasures with my Beloved, but I do not let anyone else know. ||234||

ਆਠ ਜਾਮ ਚਉਸਠਿ ਘਰੀ ਤੁਅ ਨਿਰਖਤ ਰਹੈ ਜੀਉ ॥
आठ जाम चउसठि घरी तुअ निरखत रहै जीउ ॥
Āṯẖ jām cẖa▫usaṯẖ gẖarī ṯu▫a nirkẖaṯ rahai jī▫o.
Twenty-four hours a day, every hour, my soul continues to look to You, O Lord.

ਨੀਚੇ ਲੋਇਨ ਕਿਉ ਕਰਉ ਸਭ ਘਟ ਦੇਖਉ ਪੀਉ ॥੨੩੫॥
नीचे लोइन किउ करउ सभ घट देखउ पीउ ॥२३५॥
Nīcẖe lo▫in ki▫o kara▫o sabẖ gẖat ḏekẖ▫a▫u pī▫o. ||235||
Why should I keep my eyes lowered? I see my Beloved in every heart. ||235||

Baba Farid Salok With Meaning

ਸੁਨੁ ਸਖੀ ਪੀਅ ਮਹਿ ਜੀਉ ਬਸੈ ਜੀਅ ਮਹਿ ਬਸੈ ਕਿ ਪੀਉ ॥
सुनु सखी पीअ महि जीउ बसै जीअ महि बसै कि पीउ ॥
Sun sakẖī pī▫a mėh jī▫o basai jī▫a mėh basai kė pī▫o.
Listen, O my companions: my soul dwells in my Beloved, and my Beloved dwells in my soul.

ਜੀਉ ਪੀਉ ਬੂਝਉ ਨਹੀ ਘਟ ਮਹਿ ਜੀਉ ਕਿ ਪੀਉ ॥੨੩੬॥
जीउ पीउ बूझउ नही घट महि जीउ कि पीउ ॥२३६॥
Jī▫o pī▫o būjẖa▫o nahī gẖat mėh jī▫o kė pī▫o. ||236||
I realize that there is no difference between my soul and my Beloved; I cannot tell whether my soul or my Beloved dwells in my heart. ||236||

Baba Farid Salok With Meaning

ਕਬੀਰ ਬਾਮਨੁ ਗੁਰੂ ਹੈ ਜਗਤ ਕਾ ਭਗਤਨ ਕਾ ਗੁਰੁ ਨਾਹਿ ॥
कबीर बामनु गुरू है जगत का भगतन का गुरु नाहि ॥
Kabīr bāman gurū hai jagaṯ kā bẖagṯan kā gur nāhi.
Kabeer, the Brahmin may be the guru of the world, but he is not the Guru of the devotees.

ਅਰਝਿ ਉਰਝਿ ਕੈ ਪਚਿ ਮੂਆ ਚਾਰਉ ਬੇਦਹੁ ਮਾਹਿ ॥੨੩੭॥
अरझि उरझि कै पचि मूआ चारउ बेदहु माहि ॥२३७॥
Arajẖ urajẖ kai pacẖ mū▫ā cẖāra▫o beḏahu māhi. ||237||
He rots and dies in the perplexities of the four Vedas. ||237||

ਹਰਿ ਹੈ ਖਾਂਡੁ ਰੇਤੁ ਮਹਿ ਬਿਖਰੀ ਹਾਥੀ ਚੁਨੀ ਨ ਜਾਇ ॥
हरि है खांडु रेतु महि बिखरी हाथी चुनी न जाइ ॥
Har hai kẖāʼnd reṯ mėh bikẖrī hāthī cẖunī na jā▫e.
The Lord is like sugar, scattered in the sand; the elephant cannot pick it up.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਗੁਰਿ ਭਲੀ ਬੁਝਾਈ ਕੀਟੀ ਹੋਇ ਕੈ ਖਾਇ ॥੨੩੮॥
कहि कबीर गुरि भली बुझाई कीटी होइ कै खाइ ॥२३८॥
Kahi Kabīr gur bẖalī bujẖā▫ī kītī ho▫e kai kẖā▫e. ||238||
Says Kabeer, the Guru has given me this sublime understanding: become an ant, and feed on it. ||238||

Baba Farid Salok With Meaning

ਕਬੀਰ ਜਉ ਤੁਹਿ ਸਾਧ ਪਿਰੰਮ ਕੀ ਸੀਸੁ ਕਾਟਿ ਕਰਿ ਗੋਇ ॥
कबीर जउ तुहि साध पिरम की सीसु काटि करि गोइ ॥
Kabīr ja▫o ṯuhi sāḏẖ piramm kī sīs kāt kar go▫e.
Kabeer, if you desire to play the game of love with the Lord, then cut off your head, and make it into a ball.

ਖੇਲਤ ਖੇਲਤ ਹਾਲ ਕਰਿ ਜੋ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ਤ ਹੋਇ ॥੨੩੯॥
खेलत खेलत हाल करि जो किछु होइ त होइ ॥२३९॥
Kẖelaṯ kẖelaṯ hāl kar jo kicẖẖ ho▫e ṯa ho▫e. ||239||
Lose yourself in the play of it, and then whatever will be, will be. ||239||

Baba Farid Salok With Meaning

ਕਬੀਰ ਜਉ ਤੁਹਿ ਸਾਧ ਪਿਰੰਮ ਕੀ ਪਾਕੇ ਸੇਤੀ ਖੇਲੁ ॥
कबीर जउ तुहि साध पिरम की पाके सेती खेलु ॥
Kabīr ja▫o ṯuhi sāḏẖ piramm kī pāke seṯī kẖel.
Kabeer, if you desire to play the game of love with the Lord, play it with someone with committment.

ਕਾਚੀ ਸਰਸਉਂ ਪੇਲਿ ਕੈ ਨਾ ਖਲਿ ਭਈ ਨ ਤੇਲੁ ॥੨੪੦॥
काची सरसउं पेलि कै ना खलि भई न तेलु ॥२४०॥
Kācẖī sarsa▫uʼn pel kai nā kẖal bẖa▫ī na ṯel. ||240||
Pressing the unripe mustard seeds produces neither oil nor flour. ||240||

Baba Farid Salok With Meaning

ਢੂੰਢਤ ਡੋਲਹਿ ਅੰਧ ਗਤਿ ਅਰੁ ਚੀਨਤ ਨਾਹੀ ਸੰਤ ॥
ढूंढत डोलहि अंध गति अरु चीनत नाही संत ॥
Dẖūʼndẖaṯ dolėh anḏẖ gaṯ ar cẖīnaṯ nāhī sanṯ.
Searching, the mortal stumbles like a blind person, and does not recognize the Saint.

ਕਹਿ ਨਾਮਾ ਕਿਉ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਭਗਤਹੁ ਭਗਵੰਤੁ ॥੨੪੧॥
कहि नामा किउ पाईऐ बिनु भगतहु भगवंतु ॥२४१॥
Kahi nāmā ki▫o pā▫ī▫ai bin bẖagṯahu bẖagvanṯ. ||241||
Says Naam Dayv, how can one obtain the Lord God, without His devotee? ||241||

Baba Farid Salok With Meaning

ਹਰਿ ਸੋ ਹੀਰਾ ਛਾਡਿ ਕੈ ਕਰਹਿ ਆਨ ਕੀ ਆਸ ॥
हरि सो हीरा छाडि कै करहि आन की आस ॥
Har so hīrā cẖẖād kai karahi ān kī ās.
Forsaking the Diamond of the Lord, the mortals put their hopes in another.

ਤੇ ਨਰ ਦੋਜਕ ਜਾਹਿਗੇ ਸਤਿ ਭਾਖੈ ਰਵਿਦਾਸ ॥੨੪੨॥
ते नर दोजक जाहिगे सति भाखै रविदास ॥२४२॥
Ŧe nar ḏojak jāhige saṯ bẖākẖai Raviḏās. ||242||
Those people shall go to hell; Ravi Daas speaks the Truth. ||242||

Baba Farid Salok With Meaning

ਕਬੀਰ ਜਉ ਗ੍ਰਿਹੁ ਕਰਹਿ ਤ ਧਰਮੁ ਕਰੁ ਨਾਹੀ ਤ ਕਰੁ ਬੈਰਾਗੁ ॥
कबीर जउ ग्रिहु करहि त धरमु करु नाही त करु बैरागु ॥
Kabīr ja▫o garihu karahi ṯa ḏẖaram kar nāhī ṯa kar bairāg.
Kabeer, if you live the householder’s life, then practice righteousness; otherwise, you might as well retire from the world.

ਬੈਰਾਗੀ ਬੰਧਨੁ ਕਰੈ ਤਾ ਕੋ ਬਡੋ ਅਭਾਗੁ ॥੨੪੩॥
बैरागी बंधनु करै ता को बडो अभागु ॥२४३॥
Bairāgī banḏẖan karai ṯā ko bado abẖāg. ||243||
If someone renounces the world, and then gets involved in worldly entanglements, he shall suffer terrible misfortune. ||243||

Baba Farid Salok With Meaning

ਸਲੋਕ ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਕੇ
सलोक सेख फरीद के
Salok Sekẖ Farīḏ ke
Shaloks Of Shaykh Fareed Jee:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਜਿਤੁ ਦਿਹਾੜੈ ਧਨ ਵਰੀ ਸਾਹੇ ਲਏ ਲਿਖਾਇ ॥
जितु दिहाड़ै धन वरी साहे लए लिखाइ ॥
Jiṯ ḏihāṛai ḏẖan varī sāhe la▫e likẖā▫e.
The day of the bride’s wedding is pre-ordained.

ਮਲਕੁ ਜਿ ਕੰਨੀ ਸੁਣੀਦਾ ਮੁਹੁ ਦੇਖਾਲੇ ਆਇ ॥
मलकु जि कंनी सुणीदा मुहु देखाले आइ ॥
Malak jė kannī suṇīḏā muhu ḏekẖāle ā▫e.
On that day, the Messenger of Death, of whom she had only heard, comes and shows its face.
ਜਿੰਦੁ ਨਿਮਾਣੀ ਕਢੀਐ ਹਡਾ ਕੂ ਕੜਕਾਇ ॥
जिंदु निमाणी कढीऐ हडा कू कड़काइ ॥
Jinḏ nimāṇī kadẖī▫ai hadā kū kaṛkā▫e.
It breaks the bones of the body and pulls the helpless soul out.

ਸਾਹੇ ਲਿਖੇ ਨ ਚਲਨੀ ਜਿੰਦੂ ਕੂੰ ਸਮਝਾਇ ॥
साहे लिखे न चलनी जिंदू कूं समझाइ ॥
Sāhe likẖe na cẖalnī jinḏū kūʼn samjẖā▫e.
That pre-ordained time of marriage cannot be avoided. Explain this to your soul.

ਜਿੰਦੁ ਵਹੁਟੀ ਮਰਣੁ ਵਰੁ ਲੈ ਜਾਸੀ ਪਰਣਾਇ ॥
जिंदु वहुटी मरणु वरु लै जासी परणाइ ॥
Jinḏ vahutī maraṇ var lai jāsī parṇā▫e.
The soul is the bride, and death is the groom. He will marry her and take her away.

ਆਪਣ ਹਥੀ ਜੋਲਿ ਕੈ ਕੈ ਗਲਿ ਲਗੈ ਧਾਇ ॥
आपण हथी जोलि कै कै गलि लगै धाइ ॥
Āpaṇ hathī jol kai kai gal lagai ḏẖā▫e.
After the body sends her away with its own hands, whose neck will it embrace?

ਵਾਲਹੁ ਨਿਕੀ ਪੁਰਸਲਾਤ ਕੰਨੀ ਨ ਸੁਣੀ ਆਇ ॥
वालहु निकी पुरसलात कंनी न सुणी आइ ॥
vālahu nikī puraslāṯ kannī na suṇī ā▫e.
The bridge to hell is narrower than a hair; haven’t you heard of it with your ears?

ਫਰੀਦਾ ਕਿੜੀ ਪਵੰਦੀਈ ਖੜਾ ਨ ਆਪੁ ਮੁਹਾਇ ॥੧॥
फरीदा किड़ी पवंदीई खड़ा न आपु मुहाइ ॥१॥
Farīḏā kiṛī pavaʼnḏī▫ī kẖaṛā na āp muhā▫e. ||1||
Fareed, the call has come; be careful now – don’t let yourself be robbed. ||1||

ਫਰੀਦਾ ਦਰ ਦਰਵੇਸੀ ਗਾਖੜੀ ਚਲਾਂ ਦੁਨੀਆਂ ਭਤਿ ॥
फरीदा दर दरवेसी गाखड़ी चलां दुनीआं भति ॥
Farīḏā ḏar ḏarvesī gākẖ▫ṛī cẖalāʼn ḏunī▫āʼn bẖaṯ.
Fareed, it is so difficult to become a humble Saint at the Lord’s Door.

ਬੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਉਠਾਈ ਪੋਟਲੀ ਕਿਥੈ ਵੰਞਾ ਘਤਿ ॥੨॥
बंन्हि उठाई पोटली किथै वंञा घति ॥२॥
Banėh uṯẖā▫ī potlī kithai vañā gẖaṯ. ||2||
I am so accustomed to walking in the ways of the world. I have tied and picked up the bundle; where can I go to throw it away? ||2||

Baba Farid Salok With Meaning

ਕਿਝੁ ਨ ਬੁਝੈ ਕਿਝੁ ਨ ਸੁਝੈ ਦੁਨੀਆ ਗੁਝੀ ਭਾਹਿ ॥
किझु न बुझै किझु न सुझै दुनीआ गुझी भाहि ॥
Kijẖ na bujẖai kijẖ na sujẖai ḏunī▫ā gujẖī bẖāhi.
I know nothing; I understand nothing. The world is a smoldering fire.

ਸਾਂਈਂ ਮੇਰੈ ਚੰਗਾ ਕੀਤਾ ਨਾਹੀ ਤ ਹੰ ਭੀ ਦਝਾਂ ਆਹਿ ॥੩॥
सांईं मेरै चंगा कीता नाही त हं भी दझां आहि ॥३॥
Sā▫īʼn merai cẖanga kīṯā nāhī ṯa haʼn bẖī ḏajẖāʼn āhi. ||3||
My Lord did well to warn me about it; otherwise, I would have been burnt as well. ||3||

Baba Farid Salok With Meaning

ਫਰੀਦਾ ਜੇ ਜਾਣਾ ਤਿਲ ਥੋੜੜੇ ਸੰਮਲਿ ਬੁਕੁ ਭਰੀ ॥
फरीदा जे जाणा तिल थोड़ड़े समलि बुकु भरी ॥
Farīḏā je jāṇā ṯil thoṛ▫ṛe sammal buk bẖarī.
Fareed, if I had known that I had so few sesame seeds, I would have been more careful with them in my hands.

ਜੇ ਜਾਣਾ ਸਹੁ ਨੰਢੜਾ ਤਾਂ ਥੋੜਾ ਮਾਣੁ ਕਰੀ ॥੪॥
जे जाणा सहु नंढड़ा तां थोड़ा माणु करी ॥४॥
Je jāṇā saho nandẖ▫ṛā ṯāʼn thoṛā māṇ karī. ||4||
If I had known that my Husband Lord was so young and innocent, I would not have been so arrogant. ||4||

Baba Farid Salok With Meaning

ਜੇ ਜਾਣਾ ਲੜੁ ਛਿਜਣਾ ਪੀਡੀ ਪਾਈਂ ਗੰਢਿ ॥
जे जाणा लड़ु छिजणा पीडी पाईं गंढि ॥
Je jāṇā laṛ cẖẖijṇā pīdī pā▫īʼn gandẖ.
If I had known that my robe would come loose, I would have tied a tighter knot.

ਤੈ ਜੇਵਡੁ ਮੈ ਨਾਹਿ ਕੋ ਸਭੁ ਜਗੁ ਡਿਠਾ ਹੰਢਿ ॥੫॥
तै जेवडु मै नाहि को सभु जगु डिठा हंढि ॥५॥
Ŧai jevad mai nāhi ko sabẖ jag diṯẖā handẖ. ||5||
I have found none as great as You, Lord; I have looked and searched throughout the world. ||5||

Baba Farid Salok With Meaning

ਫਰੀਦਾ ਜੇ ਤੂ ਅਕਲਿ ਲਤੀਫੁ ਕਾਲੇ ਲਿਖੁ ਨ ਲੇਖ ॥
फरीदा जे तू अकलि लतीफु काले लिखु न लेख ॥
Farīḏā je ṯū akal laṯīf kāle likẖ na lekẖ.
Fareed, if you have a keen understanding, then do not write black marks against anyone else.

ਆਪਨੜੇ ਗਿਰੀਵਾਨ ਮਹਿ ਸਿਰੁ ਨੀ ਵਾਂ ਕਰਿ ਦੇਖੁ ॥੬॥
आपनड़े गिरीवान महि सिरु नींवां करि देखु ॥६॥
Āpnaṛe girīvān mėh sir nīʼnvāʼn kar ḏekẖ. ||6||
Look underneath your own collar instead. ||6||

Baba Farid Salok With Meaning

ਫਰੀਦਾ ਜੋ ਤੈ ਮਾਰਨਿ ਮੁਕੀਆਂ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਨ ਮਾਰੇ ਘੁੰਮਿ ॥
फरीदा जो तै मारनि मुकीआं तिन्हा न मारे घुमि ॥
Farīḏā jo ṯai māran mukī▫āʼn ṯinĥā na māre gẖumm.
Fareed, do not turn around and strike those who strike you with their fists.

ਆਪਨੜੈ ਘਰਿ ਜਾਈਐ ਪੈਰ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਦੇ ਚੁੰਮਿ ॥੭॥
आपनड़ै घरि जाईऐ पैर तिन्हा दे चुमि ॥७॥
Āpnaṛai gẖar jā▫ī▫ai pair ṯinĥā ḏe cẖumm. ||7||
Kiss their feet, and return to your own home. ||7||

Baba Farid Salok With Meaning

ਫਰੀਦਾ ਜਾਂ ਤਉ ਖਟਣ ਵੇਲ ਤਾਂ ਤੂ ਰਤਾ ਦੁਨੀ ਸਿਉ ॥
फरीदा जां तउ खटण वेल तां तू रता दुनी सिउ ॥
Farīḏā jāʼn ṯa▫o kẖataṇ vel ṯāʼn ṯū raṯā ḏunī si▫o.
Fareed, when there was time for you to earn good karma, you were in love with the world instead.

ਮਰਗ ਸਵਾਈ ਨੀਹਿ ਜਾਂ ਭਰਿਆ ਤਾਂ ਲਦਿਆ ॥੮॥
मरग सवाई नीहि जां भरिआ तां लदिआ ॥८॥
Marag savā▫ī nīhi jāʼn bẖari▫ā ṯāʼn laḏi▫ā. ||8||
Now, death has a strong foothold; when the load is full, it is taken away. ||8||

Baba Farid Salok With Meaning

ਦੇਖੁ ਫਰੀਦਾ ਜੁ ਥੀਆ ਦਾੜੀ ਹੋਈ ਭੂਰ ॥
देखु फरीदा जु थीआ दाड़ी होई भूर ॥
Ḏekẖ Farīḏā jo thī▫ā ḏāṛī ho▫ī bẖūr.
See, Fareed, what has happened: your beard has become grey.

ਅਗਹੁ ਨੇੜਾ ਆਇਆ ਪਿਛਾ ਰਹਿਆ ਦੂਰਿ ॥੯॥
अगहु नेड़ा आइआ पिछा रहिआ दूरि ॥९॥
Agahu neṛā ā▫i▫ā picẖẖā rahi▫ā ḏūr. ||9||
That which is coming is near, and the past is left far behind. ||9||

Baba Farid Salok With Meaning

ਦੇਖੁ ਫਰੀਦਾ ਜਿ ਥੀਆ ਸਕਰ ਹੋਈ ਵਿਸੁ ॥
देखु फरीदा जि थीआ सकर होई विसु ॥
Ḏekẖ Farīḏā jė thī▫ā sakar ho▫ī vis.
See, Fareed, what has happened: sugar has become poison.

ਸਾਂਈ ਬਾਝਹੁ ਆਪਣੇ ਵੇਦਣ ਕਹੀਐ ਕਿਸੁ ॥੧੦॥
सांई बाझहु आपणे वेदण कहीऐ किसु ॥१०॥
Sāʼn▫ī bājẖahu āpṇe veḏaṇ kahī▫ai kis. ||10||
Without my Lord, who can I tell of my sorrow? ||10||

Baba Farid Salok With Meaning

ਫਰੀਦਾ ਅਖੀ ਦੇਖਿ ਪਤੀਣੀਆਂ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਰੀਣੇ ਕੰਨ ॥
फरीदा अखी देखि पतीणीआं सुणि सुणि रीणे कंन ॥
Farīḏā akẖī ḏekẖ paṯīṇī▫āʼn suṇ suṇ rīṇe kann.
Fareed, my eyes have become weak, and my ears have become hard of hearing.

ਸਾਖ ਪਕੰਦੀ ਆਈਆ ਹੋਰ ਕਰੇਂਦੀ ਵੰਨ ॥੧੧॥
साख पकंदी आईआ होर करेंदी वंन ॥११॥
Sākẖ pakanḏī ā▫ī▫ā hor kareʼnḏī vann. ||11||
The body’s crop has become ripe and turned color. ||11||

Baba Farid Salok With Meaning

ਫਰੀਦਾ ਕਾਲੀ ਜਿਨੀ ਨ ਰਾਵਿਆ ਧਉਲੀ ਰਾਵੈ ਕੋਇ ॥
फरीदा कालीं जिनी न राविआ धउली रावै कोइ ॥
Farīḏā kālīʼn jinī na rāvi▫ā ḏẖa▫ulī rāvai ko▫e.
Fareed, those who did not enjoy their Spouse when their hair was black – hardly any of them enjoy Him when their hair turns grey.

ਕਰਿ ਸਾਂਈ ਸਿਉ ਪਿਰਹੜੀ ਰੰਗੁ ਨਵੇਲਾ ਹੋਇ ॥੧੨॥
करि सांई सिउ पिरहड़ी रंगु नवेला होइ ॥१२॥
Kar sāʼn▫ī si▫o pirhaṛī rang navelā ho▫e. ||12||
So be in love with the Lord, so that your color may ever be new. ||12||

Baba Farid Salok With Meaning

ਫਰੀਦਾ ਕਾਲੀ ਧਉਲੀ ਸਾਹਿਬੁ ਸਦਾ ਹੈ ਜੇ ਕੋ ਚਿਤਿ ਕਰੇ ॥
फरीदा काली धउली साहिबु सदा है जे को चिति करे ॥
Farīḏā kālī ḏẖa▫ulī sāhib saḏā hai je ko cẖiṯ kare.
Fareed, whether one’s hair is black or grey, our Lord and Master is always here if one remembers Him.

ਆਪਣਾ ਲਾਇਆ ਪਿਰਮੁ ਨ ਲਗਈ ਜੇ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
आपणा लाइआ पिरमु न लगई जे लोचै सभु कोइ ॥
Āpṇā lā▫i▫ā piram na lag▫ī je locẖai sabẖ ko▫e.
This loving devotion to the Lord does not come by one’s own efforts, even though all may long for it.

ਏਹੁ ਪਿਰਮੁ ਪਿਆਲਾ ਖਸਮ ਕਾ ਜੈ ਭਾਵੈ ਤੈ ਦੇਇ ॥੧੩॥
एहु पिरमु पिआला खसम का जै भावै तै देइ ॥१३॥
Ėhu piram pi▫ālā kẖasam kā jai bẖāvai ṯai ḏe▫e. ||13||
This cup of loving devotion belongs to our Lord and Master; He gives it to whomever He likes. ||13||

Baba Farid Salok With Meaning

ਫਰੀਦਾ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਲੋਇਣ ਜਗੁ ਮੋਹਿਆ ਸੇ ਲੋਇਣ ਮੈ ਡਿਠੁ ॥
फरीदा जिन्ह लोइण जगु मोहिआ से लोइण मै डिठु ॥
Farīḏā jinĥ lo▫iṇ jag mohi▫ā se lo▫iṇ mai diṯẖ.
Fareed, those eyes which have enticed the world – I have seen those eyes.

ਕਜਲ ਰੇਖ ਨ ਸਹਦਿਆ ਸੇ ਪੰਖੀ ਸੂਇ ਬਹਿਠੁ ॥੧੪॥
कजल रेख न सहदिआ से पंखी सूइ बहिठु ॥१४॥
Kajal rekẖ na sėhḏi▫ā se pankẖī sū▫e bahiṯẖ. ||14||
Once, they could not endure even a bit of mascara; now, the birds hatch their young in them! ||14||

Baba Farid Salok With Meaning

ਫਰੀਦਾ ਕੂਕੇਦਿਆ ਚਾਂਗੇਦਿਆ ਮਤੀ ਦੇਦਿਆ ਨਿਤ ॥
फरीदा कूकेदिआ चांगेदिआ मती देदिआ नित ॥
Farīḏā kūkeḏi▫ā cẖāʼngeḏi▫ā maṯī ḏeḏi▫ā niṯ.
Fareed, they shouted and yelled, and constantly gave good advice.

ਜੋ ਸੈਤਾਨਿ ਵੰਞਾਇਆ ਸੇ ਕਿਤ ਫੇਰਹਿ ਚਿਤ ॥੧੫॥
जो सैतानि वंञाइआ से कित फेरहि चित ॥१५॥
Jo saiṯān vañā▫i▫ā se kiṯ ferėh cẖiṯ. ||15||
But those whom the devil has spoiled – how can they turn their consciousness towards God? ||15||

Baba Farid Salok With Meaning

ਫਰੀਦਾ ਥੀਉ ਪਵਾਹੀ ਦਭੁ ॥
फरीदा थीउ पवाही दभु ॥
Farīḏā thī▫o pavāhī ḏabẖ.
Fareed, become the grass on the path,

ਜੇ ਸਾਂਈ ਲੋੜਹਿ ਸਭੁ ॥
जे सांई लोड़हि सभु ॥
Je sāʼn▫ī loṛėh sabẖ.
if you long for the Lord of all.

ਇਕੁ ਛਿਜਹਿ ਬਿਆ ਲਤਾੜੀਅਹਿ ॥
इकु छिजहि बिआ लताड़ीअहि ॥
Ik cẖẖijėh bi▫ā laṯāṛī▫ah.
One will cut you down, and another will trample you underfoot;

ਤਾਂ ਸਾਈ ਦੈ ਦਰਿ ਵਾੜੀਅਹਿ ॥੧੬॥
तां साई दै दरि वाड़ीअहि ॥१६॥
Ŧāʼn sā▫ī ḏai ḏar vāṛī▫ah. ||16||
then, you shall enter the Court of the Lord. ||16||

Baba Farid Salok With Meaning

ਫਰੀਦਾ ਖਾਕੁ ਨ ਨਿੰਦੀਐ ਖਾਕੂ ਜੇਡੁ ਨ ਕੋਇ ॥
फरीदा खाकु न निंदीऐ खाकू जेडु न कोइ ॥
Farīḏā kẖāk na ninḏī▫ai kẖākū jed na ko▫e.
Fareed, do not slander the dust; noting is as great as dust.

ਜੀਵਦਿਆ ਪੈਰਾ ਤਲੈ ਮੁਇਆ ਉਪਰਿ ਹੋਇ ॥੧੭॥
जीवदिआ पैरा तलै मुइआ उपरि होइ ॥१७॥
Jīvḏi▫ā pairā ṯalai mu▫i▫ā upar ho▫e. ||17||
When we are alive, it is under our feet, and when we are dead, it is above us. ||17||

Baba Farid Salok With Meaning

ਫਰੀਦਾ ਜਾ ਲਬੁ ਤਾ ਨੇਹੁ ਕਿਆ ਲਬੁ ਤ ਕੂੜਾ ਨੇਹੁ ॥
फरीदा जा लबु ता नेहु किआ लबु त कूड़ा नेहु ॥
Farīḏā jā lab ṯā nehu ki▫ā lab ṯa kūṛā nehu.
Fareed, when there is greed, what love can there be? When there is greed, love is false.

ਕਿਚਰੁ ਝਤਿ ਲਘਾਈਐ ਛਪਰਿ ਤੁਟੈ ਮੇਹੁ ॥੧੮॥
किचरु झति लघाईऐ छपरि तुटै मेहु ॥१८॥
Kicẖar jẖaṯ lagẖā▫ī▫ai cẖẖapar ṯutai mehu. ||18||
How long can one remain in a thatched hut which leaks when it rains? ||18||

Baba Farid Salok With Meaning

ਫਰੀਦਾ ਜੰਗਲੁ ਜੰਗਲੁ ਕਿਆ ਭਵਹਿ ਵਣਿ ਕੰਡਾ ਮੋੜੇਹਿ ॥
फरीदा जंगलु जंगलु किआ भवहि वणि कंडा मोड़ेहि ॥
Farīḏā jangal jangal ki▫ā bẖavėh vaṇ kandā moṛehi.
Fareed, why do you wander from jungle to jungle, crashing through the thorny trees?

ਵਸੀ ਰਬੁ ਹਿਆਲੀਐ ਜੰਗਲੁ ਕਿਆ ਢੂਢੇਹਿ ॥੧੯॥
वसी रबु हिआलीऐ जंगलु किआ ढूढेहि ॥१९॥
vasī rab hi▫ālī▫ai jangal ki▫ā dẖūdẖehi. ||19||
The Lord abides in the heart; why are you looking for Him in the jungle? ||19||

Baba Farid Salok With Meaning

ਫਰੀਦਾ ਇਨੀ ਨਿਕੀ ਜੰਘੀਐ ਥਲ ਡੂੰਗਰ ਭਵਿਓਮ੍ਹ੍ਹਿ ॥
फरीदा इनी निकी जंघीऐ थल डूंगर भविओम्हि ॥
Farīḏā inī nikī jangẖī▫ai thal dūngar bẖavi▫omiĥ.
Fareed, with these small legs, I crossed deserts and mountains.

ਅਜੁ ਫਰੀਦੈ ਕੂਜੜਾ ਸੈ ਕੋਹਾਂ ਥੀਓਮਿ ॥੨੦॥
अजु फरीदै कूजड़ा सै कोहां थीओमि ॥२०॥
Aj Farīḏai kūjṛā sai kohāʼn thī▫om. ||20||
But today, Fareed, my water jug seems hundreds of miles away. ||20||

Baba Farid Salok With Meaning

ਫਰੀਦਾ ਰਾਤੀ ਵਡੀਆਂ ਧੁਖਿ ਧੁਖਿ ਉਠਨਿ ਪਾਸ ॥
फरीदा राती वडीआं धुखि धुखि उठनि पास ॥
Farīḏā rāṯī vadī▫āʼn ḏẖukẖ ḏẖukẖ uṯẖan pās.
Fareed, the nights are long, and my sides are aching in pain.

ਧਿਗੁ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਦਾ ਜੀਵਿਆ ਜਿਨਾ ਵਿਡਾਣੀ ਆਸ ॥੨੧॥
धिगु तिन्हा दा जीविआ जिना विडाणी आस ॥२१॥
Ḏẖig ṯinĥā ḏā jīvi▫ā jinā vidāṇī ās. ||21||
Cursed are the lives of those who place their hopes in others. ||21||

Baba Farid Salok With Meaning

ਫਰੀਦਾ ਜੇ ਮੈ ਹੋਦਾ ਵਾਰਿਆ ਮਿਤਾ ਆਇੜਿਆਂ ॥
फरीदा जे मै होदा वारिआ मिता आइड़िआं ॥
Farīḏā je mai hoḏā vāri▫ā miṯā ā▫iṛi▫āʼn.
Fareed, if I had been there when my friend came, I would have made myself a sacrifice to him.

ਹੇੜਾ ਜਲੈ ਮਜੀਠ ਜਿਉ ਉਪਰਿ ਅੰਗਾਰਾ ॥੨੨॥
हेड़ा जलै मजीठ जिउ उपरि अंगारा ॥२२॥
Heṛā jalai majīṯẖ ji▫o upar angārā. ||22||
Now my flesh is burning red on the hot coals. ||22||

Baba Farid Salok With Meaning

ਫਰੀਦਾ ਲੋੜੈ ਦਾਖ ਬਿਜਉਰੀਆਂ ਕਿਕਰਿ ਬੀਜੈ ਜਟੁ ॥
फरीदा लोड़ै दाख बिजउरीआं किकरि बीजै जटु ॥
Farīḏā loṛai ḏākẖ bij▫urī▫āʼn kikar bījai jat.
Fareed, the farmer plants acacia trees, and wishes for grapes.

ਹੰਢੈ ਉਂਨ ਕਤਾਇਦਾ ਪੈਧਾ ਲੋੜੈ ਪਟੁ ॥੨੩॥
हंढै उंन कताइदा पैधा लोड़ै पटु ॥२३॥
Handẖai unn kaṯā▫iḏā paiḏẖā loṛai pat. ||23||
He is spinning wool, but he wishes to wear silk. ||23||

Baba Farid Salok With Meaning

ਫਰੀਦਾ ਗਲੀਏ ਚਿਕੜੁ ਦੂਰਿ ਘਰੁ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੇ ਨੇਹੁ ॥
फरीदा गलीए चिकड़ु दूरि घरु नालि पिआरे नेहु ॥
Farīḏā galī▫e cẖikaṛ ḏūr gẖar nāl pi▫āre nehu.
Fareed, the path is muddy, and the house of my Beloved is so far away.

ਚਲਾ ਤ ਭਿਜੈ ਕੰਬਲੀ ਰਹਾਂ ਤ ਤੁਟੈ ਨੇਹੁ ॥੨੪॥
चला त भिजै क्मबली रहां त तुटै नेहु ॥२४॥
Cẖalā ṯa bẖijai kamblī rahāʼn ṯa ṯutai nehu. ||24||
If I go out, my blanket will get soaked, but if I remain at home, then my heart will be broken. ||24||

Baba Farid Salok With Meaning

ਭਿਜਉ ਸਿਜਉ ਕੰਬਲੀ ਅਲਹ ਵਰਸਉ ਮੇਹੁ ॥
भिजउ सिजउ क्मबली अलह वरसउ मेहु ॥
Bẖija▫o sija▫o kamblī alah varsa▫o mehu.
My blanket is soaked, drenched with the downpour of the Lord’s Rain.

ਜਾਇ ਮਿਲਾ ਤਿਨਾ ਸਜਣਾ ਤੁਟਉ ਨਾਹੀ ਨੇਹੁ ॥੨੫॥
जाइ मिला तिना सजणा तुटउ नाही नेहु ॥२५॥
Jā▫e milā ṯinā sajṇā ṯuta▫o nāhī nehu. ||25||
I am going out to meet my Friend, so that my heart will not be broken. ||25||

Baba Farid Salok With Meaning

ਫਰੀਦਾ ਮੈ ਭੋਲਾਵਾ ਪਗ ਦਾ ਮਤੁ ਮੈਲੀ ਹੋਇ ਜਾਇ ॥
फरीदा मै भोलावा पग दा मतु मैली होइ जाइ ॥
Farīḏā mai bẖolāvā pag ḏā maṯ mailī ho▫e jā▫e.
Fareed, I was worried that my turban might become dirty.

ਗਹਿਲਾ ਰੂਹੁ ਨ ਜਾਣਈ ਸਿਰੁ ਭੀ ਮਿਟੀ ਖਾਇ ॥੨੬॥
गहिला रूहु न जाणई सिरु भी मिटी खाइ ॥२६॥
Gahilā rūhu na jāṇ▫ī sir bẖī mitī kẖā▫e. ||26||
My thoughtless self did not realize that one day, dust will consume my head as well. ||26||

Baba Farid Salok With Meaning

ਫਰੀਦਾ ਸਕਰ ਖੰਡੁ ਨਿਵਾਤ ਗੁੜੁ ਮਾਖਿਓੁ ਮਾਂਝਾ ਦੁਧੁ ॥
फरीदा सकर खंडु निवात गुड़ु माखिओ मांझा दुधु ॥
Farīḏā sakar kẖand nivāṯ guṛ mākẖi▫o māʼnjẖā ḏuḏẖ.
Fareed: sugar cane, candy, sugar, molasses, honey and buffalo’s milk –

ਸਭੇ ਵਸਤੂ ਮਿਠੀਆਂ ਰਬ ਨ ਪੁਜਨਿ ਤੁਧੁ ॥੨੭॥
सभे वसतू मिठीआं रब न पुजनि तुधु ॥२७॥
Sabẖe vasṯū miṯẖī▫āʼn rab na pujan ṯuḏẖ. ||27||
all these things are sweet, but they are not equal to You. ||27||

Baba Farid Salok With Meaning

ਫਰੀਦਾ ਰੋਟੀ ਮੇਰੀ ਕਾਠ ਕੀ ਲਾਵਣੁ ਮੇਰੀ ਭੁਖ ॥
फरीदा रोटी मेरी काठ की लावणु मेरी भुख ॥
Farīḏā rotī merī kāṯẖ kī lāvaṇ merī bẖukẖ.
Fareed, my bread is made of wood, and hunger is my appetizer.

ਜਿਨਾ ਖਾਧੀ ਚੋਪੜੀ ਘਣੇ ਸਹਨਿਗੇ ਦੁਖ ॥੨੮॥
जिना खाधी चोपड़ी घणे सहनिगे दुख ॥२८॥
Jinā kẖāḏẖī cẖopṛī gẖaṇe sėhnige ḏukẖ. ||28||
Those who eat buttered bread, will suffer in terrible pain. ||28||

Baba Farid Salok With Meaning

ਰੁਖੀ ਸੁਖੀ ਖਾਇ ਕੈ ਠੰਢਾ ਪਾਣੀ ਪੀਉ ॥
रुखी सुखी खाइ कै ठंढा पाणी पीउ ॥
Rukẖī sukẖī kẖā▫e kai ṯẖandẖā pāṇī pī▫o.
Eat dry bread, and drink cold water.

ਫਰੀਦਾ ਦੇਖਿ ਪਰਾਈ ਚੋਪੜੀ ਨਾ ਤਰਸਾਏ ਜੀਉ ॥੨੯॥
फरीदा देखि पराई चोपड़ी ना तरसाए जीउ ॥२९॥
Farīḏā ḏekẖ parā▫ī cẖopṛī nā ṯarsā▫e jī▫o. ||29||
Fareed, if you see someone else’s buttered bread, do not envy him for it. ||29||

Baba Farid Salok With Meaning
Baba Farid Salok With Meaning
Baba Farid Salok With Meaning

ਅਜੁ ਨ ਸੁਤੀ ਕੰਤ ਸਿਉ ਅੰਗੁ ਮੁੜੇ ਮੁੜਿ ਜਾਇ ॥
अजु न सुती कंत सिउ अंगु मुड़े मुड़ि जाइ ॥
Aj na suṯī kanṯ si▫o ang muṛe muṛ jā▫e.
This night, I did not sleep with my Husband Lord, and now my body is suffering in pain.

ਜਾਇ ਪੁਛਹੁ ਡੋਹਾਗਣੀ ਤੁਮ ਕਿਉ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ॥੩੦॥
जाइ पुछहु डोहागणी तुम किउ रैणि विहाइ ॥३०॥
Jā▫e pucẖẖahu dohāgaṇī ṯum ki▫o raiṇ vihā▫e. ||30||
Go and ask the deserted bride, how she passes her night. ||30||

Baba Farid Salok With Meaning

ਸਾਹੁਰੈ ਢੋਈ ਨਾ ਲਹੈ ਪੇਈਐ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥
साहुरै ढोई ना लहै पेईऐ नाही थाउ ॥
Sāhurai dẖo▫ī nā lahai pe▫ī▫ai nāhī thā▫o.
She finds no place of rest in her father-in-law’s home, and no place in her parents’ home either.

ਪਿਰੁ ਵਾਤੜੀ ਨ ਪੁਛਈ ਧਨ ਸੋਹਾਗਣਿ ਨਾਉ ॥੩੧॥
पिरु वातड़ी न पुछई धन सोहागणि नाउ ॥३१॥
Pir vāṯ▫ṛī na pucẖẖ▫ī ḏẖan sohagaṇ nā▫o. ||31||
Her Husband Lord does not care for her; what sort of a blessed, happy soul-bride is she? ||31||

Baba Farid Salok With Meaning

ਸਾਹੁਰੈ ਪੇਈਐ ਕੰਤ ਕੀ ਕੰਤੁ ਅਗੰਮੁ ਅਥਾਹੁ ॥
साहुरै पेईऐ कंत की कंतु अगमु अथाहु ॥
Sāhurai pe▫ī▫ai kanṯ kī kanṯ agamm athāhu.
In her father-in-law’s home hereafter, and in her parents’ home in this world, she belongs to her Husband Lord. Her Husband is Inaccessible and Unfathomable.

ਨਾਨਕ ਸੋ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜੁ ਭਾਵੈ ਬੇਪਰਵਾਹ ॥੩੨॥
नानक सो सोहागणी जु भावै बेपरवाह ॥३२॥
Nānak so sohāgaṇī jo bẖāvai beparvāh. ||32||
O Nanak, she is the happy soul-bride, who is pleasing to her Carefree Lord. ||32||

Baba Farid Salok With Meaning

ਨਾਤੀ ਧੋਤੀ ਸੰਬਹੀ ਸੁਤੀ ਆਇ ਨਚਿੰਦੁ ॥
नाती धोती स्मबही सुती आइ नचिंदु ॥
Nāṯī ḏẖoṯī sambhī suṯī ā▫e nacẖinḏ.
Bathing, washing and decorating herself, she comes and sleeps without anxiety.

ਫਰੀਦਾ ਰਹੀ ਸੁ ਬੇੜੀ ਹਿੰਙੁ ਦੀ ਗਈ ਕਥੂਰੀ ਗੰਧੁ ॥੩੩॥
फरीदा रही सु बेड़ी हिंङु दी गई कथूरी गंधु ॥३३॥
Farīḏā rahī so beṛī hiń ḏī ga▫ī kathūrī ganḏẖ. ||33||
Fareed, she still smells like asafetida; the fragrance of musk is gone. ||33||

Baba Farid Salok With Meaning

ਜੋਬਨ ਜਾਂਦੇ ਨਾ ਡਰਾਂ ਜੇ ਸਹ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਜਾਇ ॥
जोबन जांदे ना डरां जे सह प्रीति न जाइ ॥
Joban jāʼnḏe nā darāʼn je sah parīṯ na jā▫e.
I am not afraid of losing my youth, as long as I do not lose the Love of my Husband Lord.

ਫਰੀਦਾ ਕਿਤੀ ਜੋਬਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਿਨੁ ਸੁਕਿ ਗਏ ਕੁਮਲਾਇ ॥੩੪॥
फरीदा कितीं जोबन प्रीति बिनु सुकि गए कुमलाइ ॥३४॥
Farīḏā kiṯīʼn joban parīṯ bin suk ga▫e kumlā▫e. ||34||
Fareed, so many youths, without His Love, have dried up and withered away. ||34||

Baba Farid Salok With Meaning

ਫਰੀਦਾ ਚਿੰਤ ਖਟੋਲਾ ਵਾਣੁ ਦੁਖੁ ਬਿਰਹਿ ਵਿਛਾਵਣ ਲੇਫੁ ॥
फरीदा चिंत खटोला वाणु दुखु बिरहि विछावण लेफु ॥
Farīḏā cẖinṯ kẖatolā vāṇ ḏukẖ birėh vicẖẖāvaṇ lef.
Fareed, anxiety is my bed, pain is my mattress, and the pain of separation is my blanket and quilt.

ਏਹੁ ਹਮਾਰਾ ਜੀਵਣਾ ਤੂ ਸਾਹਿਬ ਸਚੇ ਵੇਖੁ ॥੩੫॥
एहु हमारा जीवणा तू साहिब सचे वेखु ॥३५॥
Ėhu hamārā jīvṇā ṯū sāhib sacẖe vekẖ. ||35||
Behold, this is my life, O my True Lord and Master. ||35||

Baba Farid Salok With Meaning

ਬਿਰਹਾ ਬਿਰਹਾ ਆਖੀਐ ਬਿਰਹਾ ਤੂ ਸੁਲਤਾਨੁ ॥
बिरहा बिरहा आखीऐ बिरहा तू सुलतानु ॥
Birhā birhā ākẖī▫ai birhā ṯū sulṯān.
Many talk of the pain and suffering of separation; O pain, you are the ruler of all.

ਫਰੀਦਾ ਜਿਤੁ ਤਨਿ ਬਿਰਹੁ ਨ ਊਪਜੈ ਸੋ ਤਨੁ ਜਾਣੁ ਮਸਾਨੁ ॥੩੬॥
फरीदा जितु तनि बिरहु न ऊपजै सो तनु जाणु मसानु ॥३६॥
Farīḏā jiṯ ṯan birahu na ūpjai so ṯan jāṇ masān. ||36||
Fareed, that body, within which love of the Lord does not well up – look upon that body as a cremation ground. ||36||

Baba Farid Salok With Meaning

ਫਰੀਦਾ ਏ ਵਿਸੁ ਗੰਦਲਾ ਧਰੀਆਂ ਖੰਡੁ ਲਿਵਾੜਿ ॥
फरीदा ए विसु गंदला धरीआं खंडु लिवाड़ि ॥
Farīḏā e vis ganḏlā ḏẖarī▫āʼn kẖand livāṛ.
Fareed, these are poisonous sprouts coated with sugar.

ਇਕਿ ਰਾਹੇਦੇ ਰਹਿ ਗਏ ਇਕਿ ਰਾਧੀ ਗਏ ਉਜਾੜਿ ॥੩੭॥
इकि राहेदे रहि गए इकि राधी गए उजाड़ि ॥३७॥
Ik rāheḏe rėh ga▫e ik rāḏẖī ga▫e ujāṛ. ||37||
Some die planting them, and some are ruined, harvesting and enjoying them. ||37||

Baba Farid Salok With Meaning

ਫਰੀਦਾ ਚਾਰਿ ਗਵਾਇਆ ਹੰਢਿ ਕੈ ਚਾਰਿ ਗਵਾਇਆ ਸੰਮਿ ॥
फरीदा चारि गवाइआ हंढि कै चारि गवाइआ समि ॥
Farīḏā cẖār gavā▫i▫ā handẖ kai cẖār gavā▫i▫ā samm.
Fareed, the hours of the day are lost wandering around, and the hours of the night are lost in sleep.

ਲੇਖਾ ਰਬੁ ਮੰਗੇਸੀਆ ਤੂ ਆਂਹੋ ਕੇਰ੍ਹੇ ਕੰਮਿ ॥੩੮॥
लेखा रबु मंगेसीआ तू आंहो केर्हे कमि ॥३८॥
Lekẖā rab mangesī▫ā ṯū āʼnho kerĥe kamm. ||38||
God will call for your account, and ask you why you came into this world. ||38||

Baba Farid Salok With Meaning

ਫਰੀਦਾ ਦਰਿ ਦਰਵਾਜੈ ਜਾਇ ਕੈ ਕਿਉ ਡਿਠੋ ਘੜੀਆਲੁ ॥
फरीदा दरि दरवाजै जाइ कै किउ डिठो घड़ीआलु ॥
Farīḏā ḏar ḏarvājai jā▫e kai ki▫o diṯẖo gẖaṛī▫āl.
Fareed, you have gone to the Lord’s Door. Have you seen the gong there?

ਏਹੁ ਨਿਦੋਸਾਂ ਮਾਰੀਐ ਹਮ ਦੋਸਾਂ ਦਾ ਕਿਆ ਹਾਲੁ ॥੩੯॥
एहु निदोसां मारीऐ हम दोसां दा किआ हालु ॥३९॥
Ėhu niḏosāʼn mārī▫ai ham ḏosāʼn ḏā ki▫ā hāl. ||39||
This blameless object is being beaten – imagine what is in store for us sinners! ||39||

Baba Farid Salok With Meaning

ਘੜੀਏ ਘੜੀਏ ਮਾਰੀਐ ਪਹਰੀ ਲਹੈ ਸਜਾਇ ॥
घड़ीए घड़ीए मारीऐ पहरी लहै सजाइ ॥
Gẖaṛī▫e gẖaṛī▫e mārī▫ai pahrī lahai sajā▫e.
Each and every hour, it is beaten; it is punished every day.

ਸੋ ਹੇੜਾ ਘੜੀਆਲ ਜਿਉ ਡੁਖੀ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ॥੪੦॥
सो हेड़ा घड़ीआल जिउ डुखी रैणि विहाइ ॥४०॥
So heṛā gẖaṛī▫āl ji▫o dukẖī raiṇ vihā▫e. ||40||
This beautiful body is like the gong; it passes the night in pain. ||40||

Baba Farid Salok With Meaning

ਬੁਢਾ ਹੋਆ ਸੇਖ ਫਰੀਦੁ ਕੰਬਣਿ ਲਗੀ ਦੇਹ ॥
बुढा होआ सेख फरीदु क्मबणि लगी देह ॥
Budẖā ho▫ā Sekẖ Farīḏ kambaṇ lagī ḏeh.
Shaykh Fareed has grown old, and his body has begun to tremble.

ਜੇ ਸਉ ਵਰ੍ਹ੍ਹਿਆ ਜੀਵਣਾ ਭੀ ਤਨੁ ਹੋਸੀ ਖੇਹ ॥੪੧॥
जे सउ वर्हिआ जीवणा भी तनु होसी खेह ॥४१॥
Je sa▫o varėh▫ā jīvṇā bẖī ṯan hosī kẖeh. ||41||
Even if he could live for hundreds of years, his body will eventually turn to dust. ||41||

Baba Farid Salok With Meaning

ਫਰੀਦਾ ਬਾਰਿ ਪਰਾਇਐ ਬੈਸਣਾ ਸਾਂਈ ਮੁਝੈ ਨ ਦੇਹਿ ॥
फरीदा बारि पराइऐ बैसणा सांई मुझै न देहि ॥
Farīḏā bār parā▫i▫ai baisṇā sāʼn▫ī mujẖai na ḏėh.
Fareed begs, O Lord, do not make me sit at another’s door.

ਜੇ ਤੂ ਏਵੈ ਰਖਸੀ ਜੀਉ ਸਰੀਰਹੁ ਲੇਹਿ ॥੪੨॥
जे तू एवै रखसी जीउ सरीरहु लेहि ॥४२॥
Je ṯū evai rakẖsī jī▫o sarīrahu lehi. ||42||
If this is the way you are going to keep me, then go ahead and take the life out of my body. ||42||

Baba Farid Salok With Meaning

ਕੰਧਿ ਕੁਹਾੜਾ ਸਿਰਿ ਘੜਾ ਵਣਿ ਕੈ ਸਰੁ ਲੋਹਾਰੁ ॥
कंधि कुहाड़ा सिरि घड़ा वणि कै सरु लोहारु ॥
Kanḏẖ kuhāṛā sir gẖaṛā vaṇ kai sar lohār.
With the axe on his shoulder, and a bucket on his head, the blacksmith is ready to cut down the tree.

ਫਰੀਦਾ ਹਉ ਲੋੜੀ ਸਹੁ ਆਪਣਾ ਤੂ ਲੋੜਹਿ ਅੰਗਿਆਰ ॥੪੩॥
फरीदा हउ लोड़ी सहु आपणा तू लोड़हि अंगिआर ॥४३॥
Farīḏā ha▫o loṛī saho āpṇā ṯū loṛėh angi▫ār. ||43||
Fareed, I long for my Lord; you long only for the charcoal. ||43||

Baba Farid Salok With Meaning

ਫਰੀਦਾ ਇਕਨਾ ਆਟਾ ਅਗਲਾ ਇਕਨਾ ਨਾਹੀ ਲੋਣੁ ॥
फरीदा इकना आटा अगला इकना नाही लोणु ॥
Farīḏā iknā ātā aglā iknā nāhī loṇ.
Fareed, some have lots of flour, while others do not even have salt.

ਅਗੈ ਗਏ ਸਿੰਞਾਪਸਨਿ ਚੋਟਾਂ ਖਾਸੀ ਕਉਣੁ ॥੪੪॥
अगै गए सिंञापसनि चोटां खासी कउणु ॥४४॥
Agai ga▫e siñāpsan cẖotāʼn kẖāsī ka▫uṇ. ||44||
When they go beyond this world, it shall be seen, who will be punished. ||44||

Baba Farid Salok With Meaning

ਪਾਸਿ ਦਮਾਮੇ ਛਤੁ ਸਿਰਿ ਭੇਰੀ ਸਡੋ ਰਡ ॥
पासि दमामे छतु सिरि भेरी सडो रड ॥
Pās ḏamāme cẖẖaṯ sir bẖerī sado rad.
Drums were beaten in their honor, there were canopies above their heads, and bugles announced their coming.

ਜਾਇ ਸੁਤੇ ਜੀਰਾਣ ਮਹਿ ਥੀਏ ਅਤੀਮਾ ਗਡ ॥੪੫॥
जाइ सुते जीराण महि थीए अतीमा गड ॥४५॥
Jā▫e suṯe jīrāṇ mėh thī▫e aṯīmā gad. ||45||
They have gone to sleep in the cemetary, buried like poor orphans. ||45||

Baba Farid Salok With Meaning

ਫਰੀਦਾ ਕੋਠੇ ਮੰਡਪ ਮਾੜੀਆ ਉਸਾਰੇਦੇ ਭੀ ਗਏ ॥
फरीदा कोठे मंडप माड़ीआ उसारेदे भी गए ॥
Farīḏā koṯẖe mandap māṛī▫ā usāreḏe bẖī ga▫e.
Fareed, those who built houses, mansions and lofty buildings, are also gone.

ਕੂੜਾ ਸਉਦਾ ਕਰਿ ਗਏ ਗੋਰੀ ਆਇ ਪਏ ॥੪੬॥
कूड़ा सउदा करि गए गोरी आइ पए ॥४६॥
Kūṛā sa▫uḏā kar ga▫e gorī ā▫e pa▫e. ||46||
They made false deals, and were dropped into their graves. ||46||

Baba Farid Salok With Meaning

ਫਰੀਦਾ ਖਿੰਥੜਿ ਮੇਖਾ ਅਗਲੀਆ ਜਿੰਦੁ ਨ ਕਾਈ ਮੇਖ ॥
फरीदा खिंथड़ि मेखा अगलीआ जिंदु न काई मेख ॥
Farīḏā kẖinthaṛ mekẖā aglī▫ā jinḏ na kā▫ī mekẖ.
Fareed, there are many seams on the patched coat, but there are no seams on the soul.

ਵਾਰੀ ਆਪੋ ਆਪਣੀ ਚਲੇ ਮਸਾਇਕ ਸੇਖ ॥੪੭॥
वारी आपो आपणी चले मसाइक सेख ॥४७॥
vārī āpo āpṇī cẖale masā▫ik sekẖ. ||47||
The shaykhs and their disciples have all departed, each in his own turn. ||47||

Baba Farid Salok With Meaning

ਫਰੀਦਾ ਦੁਹੁ ਦੀਵੀ ਬਲੰਦਿਆ ਮਲਕੁ ਬਹਿਠਾ ਆਇ ॥
फरीदा दुहु दीवी बलंदिआ मलकु बहिठा आइ ॥
Farīḏā ḏuhu ḏīvī balanḏi▫ā malak bahiṯẖā ā▫e.
Fareed, the two lamps are lit, but death has come anyway.

ਗੜੁ ਲੀਤਾ ਘਟੁ ਲੁਟਿਆ ਦੀਵੜੇ ਗਇਆ ਬੁਝਾਇ ॥੪੮॥
गड़ु लीता घटु लुटिआ दीवड़े गइआ बुझाइ ॥४८॥
Gaṛ līṯā gẖat luti▫ā ḏīvṛe ga▫i▫ā bujẖā▫e. ||48||
It has captured the fortress of the body, and plundered the home of the heart; it extinguishes the lamps and departs. ||48||

Baba Farid Salok With Meaning

ਫਰੀਦਾ ਵੇਖੁ ਕਪਾਹੈ ਜਿ ਥੀਆ ਜਿ ਸਿਰਿ ਥੀਆ ਤਿਲਾਹ ॥
फरीदा वेखु कपाहै जि थीआ जि सिरि थीआ तिलाह ॥
Farīḏā vekẖ kapāhai jė thī▫ā jė sir thī▫ā ṯilāh.
Fareed, look at what has happened to the cotton and the sesame seed,

ਕਮਾਦੈ ਅਰੁ ਕਾਗਦੈ ਕੁੰਨੇ ਕੋਇਲਿਆਹ ॥
कमादै अरु कागदै कुंने कोइलिआह ॥
Kamāḏai ar kāgḏai kunne ko▫ili▫āh.
the sugar cane and paper, the clay pots and the charcoal.

ਮੰਦੇ ਅਮਲ ਕਰੇਦਿਆ ਏਹ ਸਜਾਇ ਤਿਨਾਹ ॥੪੯॥
मंदे अमल करेदिआ एह सजाइ तिनाह ॥४९॥
Manḏe amal kareḏi▫ā eh sajā▫e ṯināh. ||49||
This is the punishment for those who do evil deeds. ||49||

Baba Farid Salok With Meaning

ਫਰੀਦਾ ਕੰਨਿ ਮੁਸਲਾ ਸੂਫੁ ਗਲਿ ਦਿਲਿ ਕਾਤੀ ਗੁੜੁ ਵਾਤਿ ॥
फरीदा कंनि मुसला सूफु गलि दिलि काती गुड़ु वाति ॥
Farīḏā kann muslā sūf gal ḏil kāṯī guṛ vāṯ.
Fareed, you wear your prayer shawl on your shoulders and the robes of a Sufi; your words are sweet, but there is a dagger in your heart.

ਬਾਹਰਿ ਦਿਸੈ ਚਾਨਣਾ ਦਿਲਿ ਅੰਧਿਆਰੀ ਰਾਤਿ ॥੫੦॥
बाहरि दिसै चानणा दिलि अंधिआरी राति ॥५०॥
Bāhar ḏisai cẖānṇā ḏil anḏẖi▫ārī rāṯ. ||50||
Outwardly, you look bright, but your heart is dark as night. ||50||

Baba Farid Salok With Meaning

ਫਰੀਦਾ ਰਤੀ ਰਤੁ ਨ ਨਿਕਲੈ ਜੇ ਤਨੁ ਚੀਰੈ ਕੋਇ ॥
फरीदा रती रतु न निकलै जे तनु चीरै कोइ ॥
Farīḏā raṯī raṯ na niklai je ṯan cẖīrai ko▫e.
Fareed, not even a drop of blood would issue forth, if someone cut my body.

ਜੋ ਤਨ ਰਤੇ ਰਬ ਸਿਉ ਤਿਨ ਤਨਿ ਰਤੁ ਨ ਹੋਇ ॥੫੧॥
जो तन रते रब सिउ तिन तनि रतु न होइ ॥५१॥
Jo ṯan raṯe rab si▫o ṯin ṯan raṯ na ho▫e. ||51||
Those bodies which are imbued with the Lord – those bodies contain no blood. ||51||

Baba Farid Salok With Meaning

Also Read: Amazing 100+ Mahakavi Kalidas Ke Dohe In Hindi & English

Baba Farid Ji De Salok In Guru Granth Sahib

Baba Farid Ji De Salok In Guru Granth Sahib
Baba Farid Ji De Salok In Guru Granth Sahib

ਇਹੁ ਤਨੁ ਸਭੋ ਰਤੁ ਹੈ ਰਤੁ ਬਿਨੁ ਤੰਨੁ ਨ ਹੋਇ ॥
इहु तनु सभो रतु है रतु बिनु तंनु न होइ ॥
Ih ṯan sabẖo raṯ hai raṯ bin ṯann na ho▫e.
This body is all blood; without blood, this body could not exist.

ਜੋ ਸਹ ਰਤੇ ਆਪਣੇ ਤਿਤੁ ਤਨਿ ਲੋਭੁ ਰਤੁ ਨ ਹੋਇ ॥
जो सह रते आपणे तितु तनि लोभु रतु न होइ ॥
Jo sah raṯe āpṇe ṯiṯ ṯan lobẖ raṯ na ho▫e.
Those who are imbued with their Lord, do not have the blood of greed in their bodies.

ਭੈ ਪਇਐ ਤਨੁ ਖੀਣੁ ਹੋਇ ਲੋਭੁ ਰਤੁ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥
भै पइऐ तनु खीणु होइ लोभु रतु विचहु जाइ ॥
Bẖai pa▫i▫ai ṯan kẖīṇ ho▫e lobẖ raṯ vicẖahu jā▫e.
When the Fear of God fills the body, it becomes thin; the blood of greed departs from within.

ਜਿਉ ਬੈਸੰਤਰਿ ਧਾਤੁ ਸੁਧੁ ਹੋਇ ਤਿਉ ਹਰਿ ਕਾ ਭਉ ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਗਵਾਇ ॥
जिउ बैसंतरि धातु सुधु होइ तिउ हरि का भउ दुरमति मैलु गवाइ ॥
Ji▫o baisanṯar ḏẖāṯ suḏẖ ho▫e ṯi▫o har kā bẖa▫o ḏurmaṯ mail gavā▫e.
Just as metal is purified by fire, the Fear of God removes the filthy residues of evil-mindedness.

ਨਾਨਕ ਤੇ ਜਨ ਸੋਹਣੇ ਜਿ ਰਤੇ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥੫੨॥
नानक ते जन सोहणे जि रते हरि रंगु लाइ ॥५२॥
Nānak ṯe jan sohṇe jė raṯe har rang lā▫e. ||52||
O Nanak, those humble beings are beautiful, who are imbued with the Lord’s Love. ||52||

Baba Farid Ji De Salok In Guru Granth Sahib

ਫਰੀਦਾ ਸੋਈ ਸਰਵਰੁ ਢੂਢਿ ਲਹੁ ਜਿਥਹੁ ਲਭੀ ਵਥੁ ॥
फरीदा सोई सरवरु ढूढि लहु जिथहु लभी वथु ॥
Farīḏā so▫ī sarvar dẖūdẖ lahu jithahu labẖī vath.
Fareed, seek that sacred pool, in which the genuine article is found.

ਛਪੜਿ ਢੂਢੈ ਕਿਆ ਹੋਵੈ ਚਿਕੜਿ ਡੁਬੈ ਹਥੁ ॥੫੩॥
छपड़ि ढूढै किआ होवै चिकड़ि डुबै हथु ॥५३॥
Cẖẖapaṛ dẖūdẖai ki▫ā hovai cẖikaṛ dubai hath. ||53||
Why do you bother to search in the pond? Your hand will only sink into the mud. ||53||

Baba Farid Ji De Salok In Guru Granth Sahib

ਫਰੀਦਾ ਨੰਢੀ ਕੰਤੁ ਨ ਰਾਵਿਓ ਵਡੀ ਥੀ ਮੁਈਆਸੁ ॥
फरीदा नंढी कंतु न राविओ वडी थी मुईआसु ॥
Farīḏā nandẖī kanṯ na rāvi▫o vadī thī mu▫ī▫ās.
Fareed, when she is young, she does not enjoy her Husband. When she grows up, she dies.

ਧਨ ਕੂਕੇਂਦੀ ਗੋਰ ਮੇਂ ਤੈ ਸਹ ਨਾ ਮਿਲੀਆਸੁ ॥੫੪॥
धन कूकेंदी गोर में तै सह ना मिलीआसु ॥५४॥
Ḏẖan kūkeʼnḏī gor meʼn ṯai sah nā milī▫ās. ||54||
Lying in the grave, the soul-bride cries, “I did not meet You, my Lord”. ||54||

Baba Farid Ji De Salok In Guru Granth Sahib

ਫਰੀਦਾ ਸਿਰੁ ਪਲਿਆ ਦਾੜੀ ਪਲੀ ਮੁਛਾਂ ਭੀ ਪਲੀਆਂ ॥
फरीदा सिरु पलिआ दाड़ी पली मुछां भी पलीआं ॥
Farīḏā sir pali▫ā ḏāṛī palī mucẖẖāʼn bẖī palī▫āʼn.
Fareed, your hair has turned grey, your beard has turned grey, and your moustache has turned grey.

ਰੇ ਮਨ ਗਹਿਲੇ ਬਾਵਲੇ ਮਾਣਹਿ ਕਿਆ ਰਲੀਆਂ ॥੫੫॥
रे मन गहिले बावले माणहि किआ रलीआं ॥५५॥
Re man gahile bāvle māṇėh ki▫ā ralī▫āʼn. ||55||
O my thoughtless and insane mind, why are you indulging in pleasures? ||55||

Baba Farid Ji De Salok In Guru Granth Sahib

ਫਰੀਦਾ ਕੋਠੇ ਧੁਕਣੁ ਕੇਤੜਾ ਪਿਰ ਨੀਦੜੀ ਨਿਵਾਰਿ ॥
फरीदा कोठे धुकणु केतड़ा पिर नीदड़ी निवारि ॥
Farīḏā koṯẖe ḏẖukaṇ keṯ▫ṛā pir nīḏ▫ṛī nivār.
Fareed, how long can you run on the rooftop? You are asleep to your Husband Lord – give it up!

ਜੋ ਦਿਹ ਲਧੇ ਗਾਣਵੇ ਗਏ ਵਿਲਾੜਿ ਵਿਲਾੜਿ ॥੫੬॥
जो दिह लधे गाणवे गए विलाड़ि विलाड़ि ॥५६॥
Jo ḏih laḏẖe gāṇve ga▫e vilāṛ vilāṛ. ||56||
The days which were allotted to you are numbered, and they are passing, passing away. ||56||

Baba Farid Ji De Salok In Guru Granth Sahib

ਫਰੀਦਾ ਕੋਠੇ ਮੰਡਪ ਮਾੜੀਆ ਏਤੁ ਨ ਲਾਏ ਚਿਤੁ ॥
फरीदा कोठे मंडप माड़ीआ एतु न लाए चितु ॥
Farīḏā koṯẖe mandap māṛī▫ā eṯ na lā▫e cẖiṯ.
Fareed, houses, mansions and balconies – do not attach your consciousness to these.

ਮਿਟੀ ਪਈ ਅਤੋਲਵੀ ਕੋਇ ਨ ਹੋਸੀ ਮਿਤੁ ॥੫੭॥
मिटी पई अतोलवी कोइ न होसी मितु ॥५७॥
Mitī pa▫ī aṯolavī ko▫e na hosī miṯ. ||57||
When these collapse into heaps of dust, none of them will be your friend. ||57||

Baba Farid Ji De Salok In Guru Granth Sahib

ਫਰੀਦਾ ਮੰਡਪ ਮਾਲੁ ਨ ਲਾਇ ਮਰਗ ਸਤਾਣੀ ਚਿਤਿ ਧਰਿ ॥
फरीदा मंडप मालु न लाइ मरग सताणी चिति धरि ॥
Farīḏā mandap māl na lā▫e marag saṯāṇī cẖiṯ ḏẖar.
Fareed, do not focus on mansions and wealth; center your consciousness on death, your powerful enemy.

ਸਾਈ ਜਾਇ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿ ਜਿਥੈ ਹੀ ਤਉ ਵੰਞਣਾ ॥੫੮॥
साई जाइ सम्हालि जिथै ही तउ वंञणा ॥५८॥
Sā▫ī jā▫e samĥāl jithai hī ṯa▫o vanjṇā. ||58||
Remember that place where you must go. ||58||

Baba Farid Ji De Salok In Guru Granth Sahib

ਫਰੀਦਾ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਕੰਮੀ ਨਾਹਿ ਗੁਣ ਤੇ ਕੰਮੜੇ ਵਿਸਾਰਿ ॥
फरीदा जिन्ही कमी नाहि गुण ते कमड़े विसारि ॥
Farīḏā jinĥī kammī nāhi guṇ ṯe kammṛe visār.
Fareed, those deeds which do not bring merit – forget about those deeds.

ਮਤੁ ਸਰਮਿੰਦਾ ਥੀਵਹੀ ਸਾਂਈ ਦੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥੫੯॥
मतु सरमिंदा थीवही सांई दै दरबारि ॥५९॥
Maṯ sarminḏā thīvhī sāʼn▫ī ḏai ḏarbār. ||59||
Otherwise, you shall be put to shame, in the Court of the Lord. ||59||

Baba Farid Ji De Salok In Guru Granth Sahib

ਫਰੀਦਾ ਸਾਹਿਬ ਦੀ ਕਰਿ ਚਾਕਰੀ ਦਿਲ ਦੀ ਲਾਹਿ ਭਰਾਂਦਿ ॥
फरीदा साहिब दी करि चाकरी दिल दी लाहि भरांदि ॥
Farīḏā sāhib ḏī kar cẖākrī ḏil ḏī lāhi bẖarāʼnḏ.
Fareed, work for your Lord and Master; dispel the doubts of your heart.

ਦਰਵੇਸਾਂ ਨੋ ਲੋੜੀਐ ਰੁਖਾਂ ਦੀ ਜੀਰਾਂਦਿ ॥੬੦॥
दरवेसां नो लोड़ीऐ रुखां दी जीरांदि ॥६०॥
Ḏarvesāʼn no loṛī▫ai rukẖāʼn ḏī jīrāʼnḏ. ||60||
The dervishes, the humble devotees, have the patient endurance of trees. ||60||

Baba Farid Ji De Salok In Guru Granth Sahib

ਫਰੀਦਾ ਕਾਲੇ ਮੈਡੇ ਕਪੜੇ ਕਾਲਾ ਮੈਡਾ ਵੇਸੁ ॥
फरीदा काले मैडे कपड़े काला मैडा वेसु ॥
Farīḏā kāle maide kapṛe kālā maidā ves.
Fareed, my clothes are black, and my outfit is black.

ਗੁਨਹੀ ਭਰਿਆ ਮੈ ਫਿਰਾ ਲੋਕੁ ਕਹੈ ਦਰਵੇਸੁ ॥੬੧॥
गुनही भरिआ मै फिरा लोकु कहै दरवेसु ॥६१॥
Gunhī bẖari▫ā mai firā lok kahai ḏarves. ||61||
I wander around full of sins, and yet people call me a dervish – a holy man. ||61||

Baba Farid Ji De Salok In Guru Granth Sahib

ਤਤੀ ਤੋਇ ਨ ਪਲਵੈ ਜੇ ਜਲਿ ਟੁਬੀ ਦੇਇ ॥
तती तोइ न पलवै जे जलि टुबी देइ ॥
Ŧaṯī ṯo▫e na palvai je jal tubī ḏe▫e.
The crop which is burnt will not bloom, even if it is soaked in water.

ਫਰੀਦਾ ਜੋ ਡੋਹਾਗਣਿ ਰਬ ਦੀ ਝੂਰੇਦੀ ਝੂਰੇਇ ॥੬੨॥
फरीदा जो डोहागणि रब दी झूरेदी झूरेइ ॥६२॥
Farīḏā jo dohāgaṇ rab ḏī jẖūreḏī jūre▫e. ||62||
Fareed, she who is forsaken by her Husband Lord, grieves and laments. ||62||

Baba Farid Ji De Salok In Guru Granth Sahib

ਜਾਂ ਕੁਆਰੀ ਤਾ ਚਾਉ ਵੀਵਾਹੀ ਤਾਂ ਮਾਮਲੇ ॥
जां कुआरी ता चाउ वीवाही तां मामले ॥
Jāʼn ku▫ārī ṯā cẖā▫o vīvāhī ṯāʼn māmle.
When she is a virgin, she is full of desire; but when she is married, then her troubles begin.

ਫਰੀਦਾ ਏਹੋ ਪਛੋਤਾਉ ਵਤਿ ਕੁਆਰੀ ਨ ਥੀਐ ॥੬੩॥
फरीदा एहो पछोताउ वति कुआरी न थीऐ ॥६३॥
Farīḏā eho pacẖẖoṯā▫o vaṯ ku▫ārī na thī▫ai. ||63||
Fareed, she has this one regret, that she cannot be a virgin again. ||63||

Baba Farid Ji De Salok In Guru Granth Sahib

ਕਲਰ ਕੇਰੀ ਛਪੜੀ ਆਇ ਉਲਥੇ ਹੰਝ ॥
कलर केरी छपड़ी आइ उलथे हंझ ॥
Kalar kerī cẖẖapṛī ā▫e ulthe hanjẖ.
The swans have landed in a small pond of salt water.

ਚਿੰਜੂ ਬੋੜਨ੍ਹ੍ਹਿ ਨਾ ਪੀਵਹਿ ਉਡਣ ਸੰਦੀ ਡੰਝ ॥੬੪॥
चिंजू बोड़न्हि ना पीवहि उडण संदी डंझ ॥६४॥
Cẖinjū boṛniĥ nā pīvėh udaṇ sanḏī danjẖ. ||64||
They dip in their bills, but do not drink; they fly away, still thirsty. ||64||

Baba Farid Ji De Salok In Guru Granth Sahib

ਹੰਸੁ ਉਡਰਿ ਕੋਧ੍ਰੈ ਪਇਆ ਲੋਕੁ ਵਿਡਾਰਣਿ ਜਾਇ ॥
हंसु उडरि कोध्रै पइआ लोकु विडारणि जाइ ॥
Hans udar koḏẖrai pa▫i▫ā lok vidāraṇ jā▫e.
The swans fly away, and land in the fields of grain. The people go to chase them away.

ਗਹਿਲਾ ਲੋਕੁ ਨ ਜਾਣਦਾ ਹੰਸੁ ਨ ਕੋਧ੍ਰਾ ਖਾਇ ॥੬੫॥
गहिला लोकु न जाणदा हंसु न कोध्रा खाइ ॥६५॥
Gahilā lok na jāṇḏā hans na koḏẖrā kẖā▫e. ||65||
The thoughtless people do not know, that the swans do not eat the grain. ||65||

Baba Farid Ji De Salok In Guru Granth Sahib

ਚਲਿ ਚਲਿ ਗਈਆਂ ਪੰਖੀਆਂ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਵਸਾਏ ਤਲ ॥
चलि चलि गईआं पंखीआं जिन्ही वसाए तल ॥
Cẖal cẖal ga▫ī▫ā pankẖī▫āʼn jinĥī vasā▫e ṯal.
The birds which lived in the pools have flown away and left.

ਫਰੀਦਾ ਸਰੁ ਭਰਿਆ ਭੀ ਚਲਸੀ ਥਕੇ ਕਵਲ ਇਕਲ ॥੬੬॥
फरीदा सरु भरिआ भी चलसी थके कवल इकल ॥६६॥
Farīḏā sar bẖari▫ā bẖī cẖalsī thake kaval ikal. ||66||
Fareed, the overflowing pool shall also pass away, and only the lotus flowers shall remain. ||66||

Baba Farid Ji De Salok In Guru Granth Sahib

ਫਰੀਦਾ ਇਟ ਸਿਰਾਣੇ ਭੁਇ ਸਵਣੁ ਕੀੜਾ ਲੜਿਓ ਮਾਸਿ ॥
फरीदा इट सिराणे भुइ सवणु कीड़ा लड़िओ मासि ॥
Farīḏā it sirāṇe bẖu▫e savaṇ kīṛā laṛi▫o mās.
Fareed, a stone will be your pillow, and the earth will be your bed. The worms shall eat into your flesh.

ਕੇਤੜਿਆ ਜੁਗ ਵਾਪਰੇ ਇਕਤੁ ਪਇਆ ਪਾਸਿ ॥੬੭॥
केतड़िआ जुग वापरे इकतु पइआ पासि ॥६७॥
Keṯ▫ṛi▫ā jug vāpre ikaṯ pa▫i▫ā pās. ||67||
Countless ages will pass, and you will still be lying on one side. ||67||

Baba Farid Ji De Salok In Guru Granth Sahib

ਫਰੀਦਾ ਭੰਨੀ ਘੜੀ ਸਵੰਨਵੀ ਟੁਟੀ ਨਾਗਰ ਲਜੁ ॥
फरीदा भंनी घड़ी सवंनवी टुटी नागर लजु ॥
Farīḏā bẖannī gẖaṛī savannvī tutī nāgar laj.
Fareed, your beautiful body shall break apart, and the subtle thread of the breath shall be snapped.

ਅਜਰਾਈਲੁ ਫਰੇਸਤਾ ਕੈ ਘਰਿ ਨਾਠੀ ਅਜੁ ॥੬੮॥
अजराईलु फरेसता कै घरि नाठी अजु ॥६८॥
Ajrā▫īl faresṯā kai gẖar nāṯẖī aj. ||68||
In which house will the Messenger of Death be a guest today? ||68||

Baba Farid Ji De Salok In Guru Granth Sahib

ਫਰੀਦਾ ਭੰਨੀ ਘੜੀ ਸਵੰਨਵੀ ਟੂਟੀ ਨਾਗਰ ਲਜੁ ॥
फरीदा भंनी घड़ी सवंनवी टूटी नागर लजु ॥
Farīḏā bẖannī gẖaṛī savannvī tūtī nāgar laj.
Fareed, your beautiful body shall break apart, and the subtle thread of the breath shall be snapped.

ਜੋ ਸਜਣ ਭੁਇ ਭਾਰੁ ਥੇ ਸੇ ਕਿਉ ਆਵਹਿ ਅਜੁ ॥੬੯॥
जो सजण भुइ भारु थे से किउ आवहि अजु ॥६९॥
Jo sajaṇ bẖu▫e bẖār the se ki▫o āvahi aj. ||69||
Those friends who were a burden on the earth – how can they come today? ||69||

Baba Farid Ji De Salok In Guru Granth Sahib

Also Read: Beautiful 500+ One Line Life Quotes In English

ਫਰੀਦਾ ਬੇ ਨਿਵਾਜਾ ਕੁਤਿਆ ਏਹ ਨ ਭਲੀ ਰੀਤਿ ॥
फरीदा बे निवाजा कुतिआ एह न भली रीति ॥
Farīḏā be nivājā kuṯi▫ā eh na bẖalī rīṯ.
Fareed: O faithless dog, this is not a good way of life.

ਕਬਹੀ ਚਲਿ ਨ ਆਇਆ ਪੰਜੇ ਵਖਤ ਮਸੀਤਿ ॥੭੦॥
कबही चलि न आइआ पंजे वखत मसीति ॥७०॥
Kabhī cẖal na ā▫i▫ā panje vakẖaṯ masīṯ. ||70||
You never come to the mosque for your five daily prayers. ||70||

Baba Farid Ji De Salok In Guru Granth Sahib

ਉਠੁ ਫਰੀਦਾ ਉਜੂ ਸਾਜਿ ਸੁਬਹ ਨਿਵਾਜ ਗੁਜਾਰਿ ॥
उठु फरीदा उजू साजि सुबह निवाज गुजारि ॥
Uṯẖ Farīḏā ujū sāj subah nivāj gujār.
Rise up, Fareed, and cleanse yourself; chant your morning prayer.

ਜੋ ਸਿਰੁ ਸਾਂਈ ਨਾ ਨਿਵੈ ਸੋ ਸਿਰੁ ਕਪਿ ਉਤਾਰਿ ॥੭੧॥
जो सिरु सांई ना निवै सो सिरु कपि उतारि ॥७१॥
Jo sir sāʼn▫ī nā nivai so sir kap uṯār. ||71||
The head which does not bow to the Lord – chop off and remove that head. ||71||

Baba Farid Ji De Salok In Guru Granth Sahib

ਜੋ ਸਿਰੁ ਸਾਈ ਨਾ ਨਿਵੈ ਸੋ ਸਿਰੁ ਕੀਜੈ ਕਾਂਇ ॥
जो सिरु साई ना निवै सो सिरु कीजै कांइ ॥
Jo sir sā▫ī nā nivai so sir kījai kāʼn▫e.
That head which does not bow to the Lord – what is to be done with that head?

ਕੁੰਨੇ ਹੇਠਿ ਜਲਾਈਐ ਬਾਲਣ ਸੰਦੈ ਥਾਇ ॥੭੨॥
कुंने हेठि जलाईऐ बालण संदै थाइ ॥७२॥
Kunne heṯẖ jalā▫ī▫ai bālaṇ sanḏai thā▫e. ||72||
Put it in the fireplace, instead of firewood. ||72||

Baba Farid Ji De Salok In Guru Granth Sahib

ਫਰੀਦਾ ਕਿਥੈ ਤੈਡੇ ਮਾਪਿਆ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਤੂ ਜਣਿਓਹਿ ॥
फरीदा किथै तैडे मापिआ जिन्ही तू जणिओहि ॥
Farīḏā kithai ṯaide māpi▫ā jinĥī ṯū jaṇi▫ohi.
Fareed, where are your mother and father, who gave birth to you?

ਤੈ ਪਾਸਹੁ ਓਇ ਲਦਿ ਗਏ ਤੂੰ ਅਜੈ ਨ ਪਤੀਣੋਹਿ ॥੭੩॥
तै पासहु ओइ लदि गए तूं अजै न पतीणोहि ॥७३॥
Ŧai pāshu o▫e laḏ ga▫e ṯūʼn ajai na paṯīṇohi. ||73||
They have left you, but even so, you are not convinced that you shall also have to go. ||73||

Baba Farid Ji De Salok In Guru Granth Sahib

ਫਰੀਦਾ ਮਨੁ ਮੈਦਾਨੁ ਕਰਿ ਟੋਏ ਟਿਬੇ ਲਾਹਿ ॥
फरीदा मनु मैदानु करि टोए टिबे लाहि ॥
Farīḏā man maiḏān kar to▫e tibe lāhi.
Fareed, flatten out your mind; smooth out the hills and valleys.

ਅਗੈ ਮੂਲਿ ਨ ਆਵਸੀ ਦੋਜਕ ਸੰਦੀ ਭਾਹਿ ॥੭੪॥
अगै मूलि न आवसी दोजक संदी भाहि ॥७४॥
Agai mūl na āvsī ḏojak sanḏī bẖāhi. ||74||
Hereafter, the fires of hell shall not even approach you. ||74||

Baba Farid Ji De Salok In Guru Granth Sahib

ਮਹਲਾ ੫ ॥
महला ५ ॥
Mėhlā 5.
Fifth Mehl:
ਫਰੀਦਾ ਖਾਲਕੁ ਖਲਕ ਮਹਿ ਖਲਕ ਵਸੈ ਰਬ ਮਾਹਿ ॥
फरीदा खालकु खलक महि खलक वसै रब माहि ॥
Farīḏā kẖālak kẖalak mėh kẖalak vasai rab māhi.
Fareed, the Creator is in the Creation, and the Creation abides in God.

ਮੰਦਾ ਕਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਜਾਂ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਕੋਈ ਨਾਹਿ ॥੭੫॥
मंदा किस नो आखीऐ जां तिसु बिनु कोई नाहि ॥७५॥
Manḏā kis no ākẖī▫ai jāʼn ṯis bin ko▫ī nāhi. ||75||
Whom can we call bad? There is none without Him. ||75||

Baba Farid Ji De Salok In Guru Granth Sahib

ਫਰੀਦਾ ਜਿ ਦਿਹਿ ਨਾਲਾ ਕਪਿਆ ਜੇ ਗਲੁ ਕਪਹਿ ਚੁਖ ॥
फरीदा जि दिहि नाला कपिआ जे गलु कपहि चुख ॥
Farīḏā jė ḏihi nālā kapi▫ā je gal kapėh cẖukẖ.
Fareed, if on that day when my umbilical cord was cut, my throat had been cut instead,

ਪਵਨਿ ਨ ਇਤੀ ਮਾਮਲੇ ਸਹਾਂ ਨ ਇਤੀ ਦੁਖ ॥੭੬॥
पवनि न इती मामले सहां न इती दुख ॥७६॥
Pavan na iṯī māmle sahāʼn na iṯī ḏukẖ. ||76||
I would not have fallen into so many troubles, or undergone so many hardships. ||76||

Baba Farid Ji De Salok In Guru Granth Sahib

ਚਬਣ ਚਲਣ ਰਤੰਨ ਸੇ ਸੁਣੀਅਰ ਬਹਿ ਗਏ ॥
चबण चलण रतंन से सुणीअर बहि गए ॥
Cẖabaṇ cẖalaṇ raṯann se suṇī▫ar bahi ga▫e.
My teeth, feet, eyes and ears have stopped working.

ਹੇੜੇ ਮੁਤੀ ਧਾਹ ਸੇ ਜਾਨੀ ਚਲਿ ਗਏ ॥੭੭॥
हेड़े मुती धाह से जानी चलि गए ॥७७॥
Heṛe muṯī ḏẖāh se jānī cẖal ga▫e. ||77||
My body cries out, “Those whom I knew have left me!” ||77||

Baba Farid Ji De Salok In Guru Granth Sahib

ਫਰੀਦਾ ਬੁਰੇ ਦਾ ਭਲਾ ਕਰਿ ਗੁਸਾ ਮਨਿ ਨ ਹਢਾਇ ॥
फरीदा बुरे दा भला करि गुसा मनि न हढाइ ॥
Farīḏā bure ḏā bẖalā kar gusā man na hadẖā▫e.
Fareed, answer evil with goodness; do not fill your mind with anger.

ਦੇਹੀ ਰੋਗੁ ਨ ਲਗਈ ਪਲੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਪਾਇ ॥੭੮॥
देही रोगु न लगई पलै सभु किछु पाइ ॥७८॥
Ḏehī rog na lag▫ī palai sabẖ kicẖẖ pā▫e. ||78||
Your body shall not suffer from any disease, and you shall obtain everything. ||78||

Baba Farid Ji De Salok In Guru Granth Sahib

ਫਰੀਦਾ ਪੰਖ ਪਰਾਹੁਣੀ ਦੁਨੀ ਸੁਹਾਵਾ ਬਾਗੁ ॥
फरीदा पंख पराहुणी दुनी सुहावा बागु ॥
Farīḏā pankẖ parāhuṇī ḏunī suhāvā bāg.
Fareed, the bird is a guest in this beautiful world-garden.

ਨਉਬਤਿ ਵਜੀ ਸੁਬਹ ਸਿਉ ਚਲਣ ਕਾ ਕਰਿ ਸਾਜੁ ॥੭੯॥
नउबति वजी सुबह सिउ चलण का करि साजु ॥७९॥
Na▫ubaṯ vajī subah si▫o cẖalaṇ kā kar sāj. ||79||
The morning drums are beating – get ready to leave! ||79||

Baba Farid Ji De Salok In Guru Granth Sahib

ਫਰੀਦਾ ਰਾਤਿ ਕਥੂਰੀ ਵੰਡੀਐ ਸੁਤਿਆ ਮਿਲੈ ਨ ਭਾਉ ॥
फरीदा राति कथूरी वंडीऐ सुतिआ मिलै न भाउ ॥
Farīḏā rāṯ kathūrī vandī▫ai suṯi▫ā milai na bẖā▫o.
Fareed, musk is released at night. Those who are sleeping do not receive their share.

ਜਿੰਨ੍ਹ੍ਹਾ ਨੈਣ ਨੀ ਦ੍ਰਾਵਲੇ ਤਿੰਨ੍ਹ੍ਹਾ ਮਿਲਣੁ ਕੁਆਉ ॥੮੦॥
जिंन्हा नैण नींद्रावले तिंन्हा मिलणु कुआउ ॥८०॥
Jinĥā naiṇ nīʼnḏrāvale ṯinĥā milaṇ ku▫ā▫o. ||80||
Those whose eyes are heavy with sleep – how can they receive it? ||80||

Baba Farid Ji De Salok In Guru Granth Sahib

ਫਰੀਦਾ ਮੈ ਜਾਨਿਆ ਦੁਖੁ ਮੁਝ ਕੂ ਦੁਖੁ ਸਬਾਇਐ ਜਗਿ ॥
फरीदा मै जानिआ दुखु मुझ कू दुखु सबाइऐ जगि ॥
Farīḏā mai jāni▫ā ḏukẖ mujẖ kū ḏukẖ sabā▫i▫ai jag.
Fareed, I thought that I was in trouble; the whole world is in trouble!

ਊਚੇ ਚੜਿ ਕੈ ਦੇਖਿਆ ਤਾਂ ਘਰਿ ਘਰਿ ਏਹਾ ਅਗਿ ॥੮੧॥
ऊचे चड़ि कै देखिआ तां घरि घरि एहा अगि ॥८१॥
Ūcẖe cẖaṛ kai ḏekẖi▫ā ṯāʼn gẖar gẖar ehā ag. ||81||
When I climbed the hill and looked around, I saw this fire in each and every home. ||81||

Baba Farid Ji De Salok In Guru Granth Sahib

ਮਹਲਾ ੫ ॥
महला ५ ॥
Mėhlā 5.
Fifth Mehl:
ਫਰੀਦਾ ਭੂਮਿ ਰੰਗਾਵਲੀ ਮੰਝਿ ਵਿਸੂਲਾ ਬਾਗ ॥
फरीदा भूमि रंगावली मंझि विसूला बाग ॥
Farīḏā bẖūm rangāvalī manjẖ visūlā bāg.
Fareed, in the midst of this beautiful earth, there is a garden of thorns.

ਜੋ ਜਨ ਪੀਰਿ ਨਿਵਾਜਿਆ ਤਿੰਨ੍ਹ੍ਹਾ ਅੰਚ ਨ ਲਾਗ ॥੮੨॥
जो जन पीरि निवाजिआ तिंन्हा अंच न लाग ॥८२॥
Jo jan pīr nivāji▫ā ṯinĥā ancẖ na lāg. ||82||
Those humble beings who are blessed by their spiritual teacher, do not suffer even a scratch. ||82||

Baba Farid Ji De Salok In Guru Granth Sahib
Baba Farid Ji De Salok In Guru Granth Sahib
Baba Farid Ji De Salok In Guru Granth Sahib

ਮਹਲਾ ੫ ॥
महला ५ ॥
Mėhlā 5.
Fifth Mehl:
ਫਰੀਦਾ ਉਮਰ ਸੁਹਾਵੜੀ ਸੰਗਿ ਸੁਵੰਨੜੀ ਦੇਹ ॥
फरीदा उमर सुहावड़ी संगि सुवंनड़ी देह ॥
Farīḏā umar suhāvaṛī sang suvannṛī ḏeh.
Fareed, life is blessed and beautiful, along with the beautiful body.

ਵਿਰਲੇ ਕੇਈ ਪਾਈਅਨਿ ਜਿੰਨ੍ਹ੍ਹਾ ਪਿਆਰੇ ਨੇਹ ॥੮੩॥
विरले केई पाईअनि जिंन्हा पिआरे नेह ॥८३॥
virle ke▫ī pā▫ī▫an jinĥā pi▫āre neh. ||83||
Only a rare few are found, who love their Beloved Lord. ||83||

ਕੰਧੀ ਵਹਣ ਨ ਢਾਹਿ ਤਉ ਭੀ ਲੇਖਾ ਦੇਵਣਾ ॥
कंधी वहण न ढाहि तउ भी लेखा देवणा ॥
Kanḏẖī vahaṇ na dẖāhi ṯa▫o bẖī lekẖā ḏevṇā.
O river, do not destroy your banks; you too will be asked to give your account.

ਜਿਧਰਿ ਰਬ ਰਜਾਇ ਵਹਣੁ ਤਿਦਾਊ ਗੰਉ ਕਰੇ ॥੮੪॥
जिधरि रब रजाइ वहणु तिदाऊ गंउ करे ॥८४॥
Jiḏẖar rab rajā▫e vahaṇ ṯiḏẖā▫ū gaʼn▫o kare. ||84||
The river flows in whatever direction the Lord orders. ||84||

ਫਰੀਦਾ ਡੁਖਾ ਸੇਤੀ ਦਿਹੁ ਗਇਆ ਸੂਲਾਂ ਸੇਤੀ ਰਾਤਿ ॥
फरीदा डुखा सेती दिहु गइआ सूलां सेती राति ॥
Farīḏā dukẖā seṯī ḏihu ga▫i▫ā sūlāʼn seṯī rāṯ.
Fareed, the day passes painfully; the night is spent in anguish.

ਖੜਾ ਪੁਕਾਰੇ ਪਾਤਣੀ ਬੇੜਾ ਕਪਰ ਵਾਤਿ ॥੮੫॥
खड़ा पुकारे पातणी बेड़ा कपर वाति ॥८५॥
Kẖaṛā pukāre pāṯ▫ṇī beṛā kapar vāṯ. ||85||
The boatman stands up and shouts, “The boat is caught in the whirlpool!” ||85||

ਲੰਮੀ ਲੰਮੀ ਨਦੀ ਵਹੈ ਕੰਧੀ ਕੇਰੈ ਹੇਤਿ ॥
लमी लमी नदी वहै कंधी केरै हेति ॥
Lammī lammī naḏī vahai kanḏẖī kerai heṯ.
The river flows on and on; it loves to eat into its banks.

ਬੇੜੇ ਨੋ ਕਪਰੁ ਕਿਆ ਕਰੇ ਜੇ ਪਾਤਣ ਰਹੈ ਸੁਚੇਤਿ ॥੮੬॥
बेड़े नो कपरु किआ करे जे पातण रहै सुचेति ॥८६॥
Beṛe no kapar ki▫ā kare je pāṯaṇ rahai sucẖeṯ. ||86||
What can the whirlpool do to the boat, if the boatman remains alert? ||86||

ਫਰੀਦਾ ਗਲੀ ਸੁ ਸਜਣ ਵੀਹ ਇਕੁ ਢੂੰਢੇਦੀ ਨ ਲਹਾਂ ॥
फरीदा गलीं सु सजण वीह इकु ढूंढेदी न लहां ॥
Farīḏā galīʼn so sajaṇ vīh ik dẖūʼndẖeḏī na lahāʼn.
Fareed, there are dozens who say they are friends; I search, but I cannot find even one.

ਧੁਖਾਂ ਜਿਉ ਮਾਂਲੀਹ ਕਾਰਣਿ ਤਿੰਨ੍ਹ੍ਹਾ ਮਾ ਪਿਰੀ ॥੮੭॥
धुखां जिउ मांलीह कारणि तिंन्हा मा पिरी ॥८७॥
Ḏẖukẖāʼn ji▫o māʼnlīh kāraṇ ṯinĥā mā pirī. ||87||
I yearn for my beloved like a smoldering fire. ||87||

ਫਰੀਦਾ ਇਹੁ ਤਨੁ ਭਉਕਣਾ ਨਿਤ ਨਿਤ ਦੁਖੀਐ ਕਉਣੁ ॥
फरीदा इहु तनु भउकणा नित नित दुखीऐ कउणु ॥
Farīḏā ih ṯan bẖa▫ukaṇā niṯ niṯ ḏukẖī▫ai ka▫uṇ.
Fareed, this body is always barking. Who can stand this constant suffering?

ਕੰਨੀ ਬੁਜੇ ਦੇ ਰਹਾਂ ਕਿਤੀ ਵਗੈ ਪਉਣੁ ॥੮੮॥
कंनी बुजे दे रहां किती वगै पउणु ॥८८॥
Kannī buje ḏe rahāʼn kiṯī vagai pa▫uṇ. ||88||
I have put plugs in my ears; I don’t care how much the wind is blowing. ||88||

Baba Farid Ji De Salok In Guru Granth Sahib

ਫਰੀਦਾ ਰਬ ਖਜੂਰੀ ਪਕੀਆਂ ਮਾਖਿਅ ਨਈ ਵਹੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥
फरीदा रब खजूरी पकीआं माखिअ नई वहंन्हि ॥
Farīḏā rab kẖajūrī pakī▫āʼn mākẖi▫a na▫ī vahaʼnniĥ.
Fareed, God’s dates have ripened, and rivers of honey flow.

ਜੋ ਜੋ ਵੰਞੈਂ ਡੀਹੜਾ ਸੋ ਉਮਰ ਹਥ ਪਵੰਨਿ ॥੮੯॥
जो जो वंञैं डीहड़ा सो उमर हथ पवंनि ॥८९॥
Jo jo vañaiʼn dīhṛā so umar hath pavann. ||89||
With each passing day, your life is being stolen away. ||89||

Baba Farid Salok

ਫਰੀਦਾ ਤਨੁ ਸੁਕਾ ਪਿੰਜਰੁ ਥੀਆ ਤਲੀਆਂ ਖੂੰਡਹਿ ਕਾਗ ॥
फरीदा तनु सुका पिंजरु थीआ तलीआं खूंडहि काग ॥
Farīḏā ṯan sukā pinjar thī▫ā ṯalī▫āʼn kẖūʼndėh kāg.
Fareed, my withered body has become a skeleton; the crows are pecking at my palms.

ਅਜੈ ਸੁ ਰਬੁ ਨ ਬਾਹੁੜਿਓ ਦੇਖੁ ਬੰਦੇ ਕੇ ਭਾਗ ॥੯੦॥
अजै सु रबु न बाहुड़िओ देखु बंदे के भाग ॥९०॥
Ajai so rab na bāhuṛi▫o ḏekẖ banḏe ke bẖāg. ||90||
Even now, God has not come to help me; behold, this is the fate of all mortal beings. ||90||

ਕਾਗਾ ਕਰੰਗ ਢੰਢੋਲਿਆ ਸਗਲਾ ਖਾਇਆ ਮਾਸੁ ॥
कागा करंग ढंढोलिआ सगला खाइआ मासु ॥
Kāgā karang dẖandẖoli▫ā saglā kẖā▫i▫ā mās.
The crows have searched my skeleton, and eaten all my flesh.

ਏ ਦੁਇ ਨੈਨਾ ਮਤਿ ਛੁਹਉ ਪਿਰ ਦੇਖਨ ਕੀ ਆਸ ॥੯੧॥
ए दुइ नैना मति छुहउ पिर देखन की आस ॥९१॥
Ė ḏu▫e nainā maṯ cẖẖuha▫o pir ḏekẖan kī ās. ||91||
But please do not touch these eyes; I hope to see my Lord. ||91||

ਕਾਗਾ ਚੂੰਡਿ ਨ ਪਿੰਜਰਾ ਬਸੈ ਤ ਉਡਰਿ ਜਾਹਿ ॥
कागा चूंडि न पिंजरा बसै त उडरि जाहि ॥
Kāgā cẖūnd na pinjrā basai ṯa udar jāhi.
O crow, do not peck at my skeleton; if you have landed on it, fly away.

ਜਿਤੁ ਪਿੰਜਰੈ ਮੇਰਾ ਸਹੁ ਵਸੈ ਮਾਸੁ ਨ ਤਿਦੂ ਖਾਹਿ ॥੯੨॥
जितु पिंजरै मेरा सहु वसै मासु न तिदू खाहि ॥९२॥
Jiṯ pinjrai merā saho vasai mās na ṯiḏū kẖāhi. ||92||
Do not eat the flesh from that skeleton, within which my Husband Lord abides. ||92||

ਫਰੀਦਾ ਗੋਰ ਨਿਮਾਣੀ ਸਡੁ ਕਰੇ ਨਿਘਰਿਆ ਘਰਿ ਆਉ ॥
फरीदा गोर निमाणी सडु करे निघरिआ घरि आउ ॥
Farīḏā gor nimāṇī sad kare nigẖri▫ā gẖar ā▫o.
Fareed, the poor grave calls out, “O homeless one, come back to your home.

ਸਰਪਰ ਮੈਥੈ ਆਵਣਾ ਮਰਣਹੁ ਨਾ ਡਰਿਆਹੁ ॥੯੩॥
सरपर मैथै आवणा मरणहु ना डरिआहु ॥९३॥
Sarpar maithai āvṇā marṇahu na dari▫āhu. ||93||
You shall surely have to come to me; do not be afraid of death”. ||93||

ਏਨੀ ਲੋਇਣੀ ਦੇਖਦਿਆ ਕੇਤੀ ਚਲਿ ਗਈ ॥
एनी लोइणी देखदिआ केती चलि गई ॥
Ėnī lo▫iṇī ḏekẖ▫ḏi▫ā keṯī cẖal ga▫ī.
These eyes have seen a great many leave.

ਫਰੀਦਾ ਲੋਕਾਂ ਆਪੋ ਆਪਣੀ ਮੈ ਆਪਣੀ ਪਈ ॥੯੪॥
फरीदा लोकां आपो आपणी मै आपणी पई ॥९४॥
Farīḏā lokāʼn āpo āpṇī mai āpṇī pa▫ī. ||94||
Fareed, the people have their fate, and I have mine. ||94||

Baba Farid Ji De Salok In Guru Granth Sahib

ਆਪੁ ਸਵਾਰਹਿ ਮੈ ਮਿਲਹਿ ਮੈ ਮਿਲਿਆ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
आपु सवारहि मै मिलहि मै मिलिआ सुखु होइ ॥
Āp savārėh mai milėh mai mili▫ā sukẖ ho▫e.
God says, “If you reform yourself, you shall meet me, and meeting me, you shall be at peace.

ਫਰੀਦਾ ਜੇ ਤੂ ਮੇਰਾ ਹੋਇ ਰਹਹਿ ਸਭੁ ਜਗੁ ਤੇਰਾ ਹੋਇ ॥੯੫॥
फरीदा जे तू मेरा होइ रहहि सभु जगु तेरा होइ ॥९५॥
Farīḏā je ṯū merā ho▫e rahėh sabẖ jag ṯerā ho▫e. ||95||
O Fareed, if you will be mine, the whole world will be yours”. ||95||

Baba Farid Ji De Salok In Guru Granth Sahib

ਕੰਧੀ ਉਤੈ ਰੁਖੜਾ ਕਿਚਰਕੁ ਬੰਨੈ ਧੀਰੁ ॥
कंधी उतै रुखड़ा किचरकु बंनै धीरु ॥
Kanḏẖī uṯai rukẖ▫ṛā kicẖrak bannai ḏẖīr.
How long can the tree remain implanted on the river-bank?

ਫਰੀਦਾ ਕਚੈ ਭਾਂਡੈ ਰਖੀਐ ਕਿਚਰੁ ਤਾਈ ਨੀਰੁ ॥੯੬॥
फरीदा कचै भांडै रखीऐ किचरु ताई नीरु ॥९६॥
Farīḏā kacẖai bẖāʼndai rakẖī▫ai kicẖar ṯā▫ī nīr. ||96||
Fareed, how long can water be kept in a soft clay pot? ||96||

ਫਰੀਦਾ ਮਹਲ ਨਿਸਖਣ ਰਹਿ ਗਏ ਵਾਸਾ ਆਇਆ ਤਲਿ ॥
फरीदा महल निसखण रहि गए वासा आइआ तलि ॥
Farīḏā mahal nisakẖaṇ rėh ga▫e vāsā ā▫i▫ā ṯal.
Fareed, the mansions are vacant; those who lived in them have gone to live underground.

ਗੋਰਾਂ ਸੇ ਨਿਮਾਣੀਆ ਬਹਸਨਿ ਰੂਹਾਂ ਮਲਿ ॥
गोरां से निमाणीआ बहसनि रूहां मलि ॥
Gorāʼn se nimāṇī▫ā bahsan rūhāʼn mal.
They remain there, in those unhonored graves.

ਆਖੀਂ ਸੇਖਾ ਬੰਦਗੀ ਚਲਣੁ ਅਜੁ ਕਿ ਕਲਿ ॥੯੭॥
आखीं सेखा बंदगी चलणु अजु कि कलि ॥९७॥
Ākẖīʼn sekẖā banḏagī cẖalaṇ aj kė kal. ||97||
O Shaykh, dedicate yourself to God; you will have to depart, today or tomorrow. ||97||

ਫਰੀਦਾ ਮਉਤੈ ਦਾ ਬੰਨਾ ਏਵੈ ਦਿਸੈ ਜਿਉ ਦਰੀਆਵੈ ਢਾਹਾ ॥
फरीदा मउतै दा बंना एवै दिसै जिउ दरीआवै ढाहा ॥
Farīḏā ma▫uṯai ḏā bannā evai ḏisai ji▫o ḏarī▫āvai dẖāhā.
Fareed, the shore of death looks like the river-bank, being eroded away.

ਅਗੈ ਦੋਜਕੁ ਤਪਿਆ ਸੁਣੀਐ ਹੂਲ ਪਵੈ ਕਾਹਾਹਾ ॥
अगै दोजकु तपिआ सुणीऐ हूल पवै काहाहा ॥
Agai ḏojak ṯapi▫ā suṇī▫ai hūl pavai kāhāhā.
Beyond is the burning hell, from which cries and shrieks are heard.

ਇਕਨਾ ਨੋ ਸਭ ਸੋਝੀ ਆਈ ਇਕਿ ਫਿਰਦੇ ਵੇਪਰਵਾਹਾ ॥
इकना नो सभ सोझी आई इकि फिरदे वेपरवाहा ॥
Iknā no sabẖ sojẖī ā▫ī ik firḏe veparvāhā.
Some understand this completely, while others wander around carelessly.

ਅਮਲ ਜਿ ਕੀਤਿਆ ਦੁਨੀ ਵਿਚਿ ਸੇ ਦਰਗਹ ਓਗਾਹਾ ॥੯੮॥
अमल जि कीतिआ दुनी विचि से दरगह ओगाहा ॥९८॥
Amal jė kīṯi▫ā ḏunī vicẖ se ḏargėh ohāgā. ||98||
Those actions which are done in this world, shall be examined in the Court of the Lord. ||98||

Baba Farid Ji De Salok In Guru Granth Sahib

ਫਰੀਦਾ ਦਰੀਆਵੈ ਕੰਨ੍ਹ੍ਹੈ ਬਗੁਲਾ ਬੈਠਾ ਕੇਲ ਕਰੇ ॥
फरीदा दरीआवै कंन्है बगुला बैठा केल करे ॥
Farīḏā ḏarī▫āvai kanĥai bagulā baiṯẖā kel kare.
Fareed, the crane perches on the river bank, playing joyfully.

ਕੇਲ ਕਰੇਦੇ ਹੰਝ ਨੋ ਅਚਿੰਤੇ ਬਾਜ ਪਏ ॥
केल करेदे हंझ नो अचिंते बाज पए ॥
Kel kareḏe hanjẖ no acẖinṯe bāj pa▫e.
While it is playing, a hawk suddenly pounces on it.

ਬਾਜ ਪਏ ਤਿਸੁ ਰਬ ਦੇ ਕੇਲਾਂ ਵਿਸਰੀਆਂ ॥
बाज पए तिसु रब दे केलां विसरीआं ॥
Bāj pa▫e ṯis rab ḏe kelāʼn visrī▫āʼn.
When the Hawk of God attacks, playful sport is forgotten.

ਜੋ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਨ ਚੇਤੇ ਸਨਿ ਸੋ ਗਾਲੀ ਰਬ ਕੀਆਂ ॥੯੯॥
जो मनि चिति न चेते सनि सो गाली रब कीआं ॥९९॥
Jo man cẖiṯ na cẖeṯe san so gālī rab kī▫āʼn. ||99||
God does what is not expected or even considered. ||99||

Baba Farid Ji De Salok In Guru Granth Sahib

ਸਾਢੇ ਤ੍ਰੈ ਮਣ ਦੇਹੁਰੀ ਚਲੈ ਪਾਣੀ ਅੰਨਿ ॥
साढे त्रै मण देहुरी चलै पाणी अंनि ॥
Sādẖe ṯarai maṇ ḏehurī cẖalai pāṇī ann.
The body is nourished by water and grain.

ਆਇਓ ਬੰਦਾ ਦੁਨੀ ਵਿਚਿ ਵਤਿ ਆਸੂਣੀ ਬੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥
आइओ बंदा दुनी विचि वति आसूणी बंन्हि ॥
Ā▫i▫o banḏā ḏunī vicẖ vaṯ āsūṇī banėh.
The mortal comes into the world with high hopes.

ਮਲਕਲ ਮਉਤ ਜਾਂ ਆਵਸੀ ਸਭ ਦਰਵਾਜੇ ਭੰਨਿ ॥
मलकल मउत जां आवसी सभ दरवाजे भंनि ॥
Malkal ma▫uṯ jāʼn āvsī sabẖ ḏarvāje bẖann.
But when the Messenger of Death comes, it breaks down all the doors.

ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਪਿਆਰਿਆ ਭਾਈਆਂ ਅਗੈ ਦਿਤਾ ਬੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥
तिन्हा पिआरिआ भाईआं अगै दिता बंन्हि ॥
Ŧinĥā pi▫āri▫ā bẖā▫ī▫āʼn agai ḏiṯā banėh.
It binds and gags the mortal, before the eyes of his beloved brothers.

Also Read: Amazing 500+ Inspirational Krishna Quotes In English

ਵੇਖਹੁ ਬੰਦਾ ਚਲਿਆ ਚਹੁ ਜਣਿਆ ਦੈ ਕੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥
वेखहु बंदा चलिआ चहु जणिआ दै कंन्हि ॥
vekẖhu banḏā cẖali▫ā cẖahu jaṇi▫ā ḏai kaʼnniĥ.
Behold, the mortal being is going away, carried on the shoulders of four men.

ਫਰੀਦਾ ਅਮਲ ਜਿ ਕੀਤੇ ਦੁਨੀ ਵਿਚਿ ਦਰਗਹ ਆਏ ਕੰਮਿ ॥੧੦੦॥
फरीदा अमल जि कीते दुनी विचि दरगह आए कमि ॥१००॥
Farīḏā amal jė kīṯe ḏunī vicẖ ḏargėh ā▫e kamm. ||100||
Fareed, only those good deeds done in the world will be of any use in the Court of the Lord. ||100||

ਫਰੀਦਾ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਪੰਖੀਆ ਜੰਗਲਿ ਜਿੰਨ੍ਹ੍ਹਾ ਵਾਸੁ ॥
फरीदा हउ बलिहारी तिन्ह पंखीआ जंगलि जिंन्हा वासु ॥
Farīḏā ha▫o balihārī ṯinĥ pankẖī▫ā jangal jinĥā vās.
Fareed, I am a sacrifice to those birds which live in the jungle.

ਕਕਰੁ ਚੁਗਨਿ ਥਲਿ ਵਸਨਿ ਰਬ ਨ ਛੋਡਨਿ ਪਾਸੁ ॥੧੦੧॥
ककरु चुगनि थलि वसनि रब न छोडनि पासु ॥१०१॥
Kakar cẖugan thal vasan rab na cẖẖodan pās. ||101||
They peck at the roots and live on the ground, but they do not leave the Lord’s side. ||101||

ਫਰੀਦਾ ਰੁਤਿ ਫਿਰੀ ਵਣੁ ਕੰਬਿਆ ਪਤ ਝੜੇ ਝੜਿ ਪਾਹਿ ॥
फरीदा रुति फिरी वणु क्मबिआ पत झड़े झड़ि पाहि ॥
Farīḏā ruṯ firī vaṇ kambi▫ā paṯ jẖaṛe jẖaṛ pāhi.
Fareed, the seasons change, the woods shake and the leaves drop from the trees.

ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਢੂੰਢੀਆਂ ਰਹਣੁ ਕਿਥਾਊ ਨਾਹਿ ॥੧੦੨॥
चारे कुंडा ढूंढीआं रहणु किथाऊ नाहि ॥१०२॥
Cẖāre kundā dẖūʼndẖī▫āʼn rahaṇ kithā▫ū nāhi. ||102||
I have searched in the four directions, but I have not found any resting place anywhere. ||102||

Baba Farid Ji De Salok In Guru Granth Sahib

ਫਰੀਦਾ ਪਾੜਿ ਪਟੋਲਾ ਧਜ ਕਰੀ ਕੰਬਲੜੀ ਪਹਿਰੇਉ ॥
फरीदा पाड़ि पटोला धज करी क्मबलड़ी पहिरेउ ॥
Farīḏā pāṛ patolā ḏẖaj karī kamblaṛī pahire▫o.
Fareed, I have torn my clothes to tatters; now I wear only a rough blanket.

ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਵੇਸੀ ਸਹੁ ਮਿਲੈ ਸੇਈ ਵੇਸ ਕਰੇਉ ॥੧੦੩॥
जिन्ही वेसी सहु मिलै सेई वेस करेउ ॥१०३॥
Jinĥī vesī saho milai se▫ī ves kare▫o. ||103||
I wear only those clothes which will lead me to meet my Lord. ||103||

ਮਃ ੩ ॥
मः ३ ॥
Mėhlā 3.
Third Mehl:
ਕਾਇ ਪਟੋਲਾ ਪਾੜਤੀ ਕੰਬਲੜੀ ਪਹਿਰੇਇ ॥
काइ पटोला पाड़ती क्मबलड़ी पहिरेइ ॥
Kā▫e patolā pāṛ▫ṯī kamblaṛī pahire▫e.
Why do you tear apart your fine clothes, and take to wearing a rough blanket?

ਨਾਨਕ ਘਰ ਹੀ ਬੈਠਿਆ ਸਹੁ ਮਿਲੈ ਜੇ ਨੀਅਤਿ ਰਾਸਿ ਕਰੇਇ ॥੧੦੪॥
नानक घर ही बैठिआ सहु मिलै जे नीअति रासि करेइ ॥१०४॥
Nānak gẖar hī baiṯẖi▫ā saho milai je nī▫aṯ rās kare▫i. ||104||
O Nanak, even sitting in your own home, you can meet the Lord, if your mind is in the right place. ||104||

ਮਃ ੫ ॥
मः ५ ॥
Mėhlā 5.
Fifth Mehl:
ਫਰੀਦਾ ਗਰਬੁ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਵਡਿਆਈਆ ਧਨਿ ਜੋਬਨਿ ਆਗਾਹ ॥
फरीदा गरबु जिन्हा वडिआईआ धनि जोबनि आगाह ॥
Farīḏā garab jinĥā vaḏi▫ā▫ī▫ā ḏẖan joban āgāh.
Fareed, those who are very proud of their greatness, wealth and youth,

ਖਾਲੀ ਚਲੇ ਧਣੀ ਸਿਉ ਟਿਬੇ ਜਿਉ ਮੀਹਾਹੁ ॥੧੦੫॥
खाली चले धणी सिउ टिबे जिउ मीहाहु ॥१०५॥
Kẖālī cẖale ḏẖaṇī si▫o tibe ji▫o mīhahu. ||105||
shall return empty-handed from their Lord, like sand hills after the rain. ||105||

ਫਰੀਦਾ ਤਿਨਾ ਮੁਖ ਡਰਾਵਣੇ ਜਿਨਾ ਵਿਸਾਰਿਓਨੁ ਨਾਉ ॥
फरीदा तिना मुख डरावणे जिना विसारिओनु नाउ ॥
Farīḏā ṯinā mukẖ darāvaṇe jinā visāri▫on nā▫o.
Fareed, the faces of those who forget the Lord’s Name are dreadful.

ਐਥੈ ਦੁਖ ਘਣੇਰਿਆ ਅਗੈ ਠਉਰ ਨ ਠਾਉ ॥੧੦੬॥
ऐथै दुख घणेरिआ अगै ठउर न ठाउ ॥१०६॥
Aithai ḏukẖ gẖaṇeri▫ā agai ṯẖa▫ur na ṯẖā▫o. ||106||
They suffer terrible pain here, and hereafter they find no place of rest or refuge. ||106||

ਫਰੀਦਾ ਪਿਛਲ ਰਾਤਿ ਨ ਜਾਗਿਓਹਿ ਜੀਵਦੜੋ ਮੁਇਓਹਿ ॥
फरीदा पिछल राति न जागिओहि जीवदड़ो मुइओहि ॥
Farīḏā picẖẖal rāṯ na jāgi▫ohi jīvaḏ▫ṛo mu▫i▫ohi.
Fareed, if you do not awaken in the early hours before dawn, you are dead while yet alive.

ਜੇ ਤੈ ਰਬੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਤ ਰਬਿ ਨ ਵਿਸਰਿਓਹਿ ॥੧੦੭॥
जे तै रबु विसारिआ त रबि न विसरिओहि ॥१०७॥
Je ṯai rab visāri▫ā ṯa rab na visari▫ohi. ||107||
Although you have forgotten God, God has not forgotten you. ||107||

ਮਃ ੫ ॥
मः ५ ॥
Mėhlā 5.
Fifth Mehl:
ਫਰੀਦਾ ਕੰਤੁ ਰੰਗਾਵਲਾ ਵਡਾ ਵੇਮੁਹਤਾਜੁ ॥
फरीदा कंतु रंगावला वडा वेमुहताजु ॥
Farīḏā kanṯ rangvālā vadā vemuhṯāj.
Fareed, my Husband Lord is full of joy; He is Great and Self-sufficient.

ਅਲਹ ਸੇਤੀ ਰਤਿਆ ਏਹੁ ਸਚਾਵਾਂ ਸਾਜੁ ॥੧੦੮॥
अलह सेती रतिआ एहु सचावां साजु ॥१०८॥
Alah seṯī raṯi▫ā ehu sacẖāvāʼn sāj. ||108||
To be imbued with the Lord God – this is the most beautiful decoration. ||108||

ਮਃ ੫ ॥
मः ५ ॥
Mėhlā 5.
Fifth Mehl:
ਫਰੀਦਾ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਇਕੁ ਕਰਿ ਦਿਲ ਤੇ ਲਾਹਿ ਵਿਕਾਰੁ ॥
फरीदा दुखु सुखु इकु करि दिल ते लाहि विकारु ॥
Farīḏā ḏukẖ sukẖ ik kar ḏil ṯe lāhi vikār.
Fareed, look upon pleasure and pain as the same; eradicate corruption from your heart.

ਅਲਹ ਭਾਵੈ ਸੋ ਭਲਾ ਤਾਂ ਲਭੀ ਦਰਬਾਰੁ ॥੧੦੯॥
अलह भावै सो भला तां लभी दरबारु ॥१०९॥
Alah bẖāvai so bẖalā ṯāʼn labẖī ḏarbār. ||109||
Whatever pleases the Lord God is good; understand this, and you will reach His Court. ||109||

Baba Farid Ji De Salok In Guru Granth Sahib

ਮਃ ੫ ॥
मः ५ ॥
Mėhlā 5.
Fifth Mehl:
ਫਰੀਦਾ ਦੁਨੀ ਵਜਾਈ ਵਜਦੀ ਤੂੰ ਭੀ ਵਜਹਿ ਨਾਲਿ ॥
फरीदा दुनी वजाई वजदी तूं भी वजहि नालि ॥
Farīḏā ḏunī vajā▫ī vajḏī ṯūʼn bẖī vajėh nāl.
Fareed, the world dances as it dances, and you dance with it as well.

ਸੋਈ ਜੀਉ ਨ ਵਜਦਾ ਜਿਸੁ ਅਲਹੁ ਕਰਦਾ ਸਾਰ ॥੧੧੦॥
सोई जीउ न वजदा जिसु अलहु करदा सार ॥११०॥
So▫ī jī▫o na vajḏā jis alhu karḏā sār. ||110||
That soul alone does not dance with it, who is under the care of the Lord God. ||110||

ਮਃ ੫ ॥
मः ५ ॥
Mėhlā 5.
Fifth Mehl:
ਫਰੀਦਾ ਦਿਲੁ ਰਤਾ ਇਸੁ ਦੁਨੀ ਸਿਉ ਦੁਨੀ ਨ ਕਿਤੈ ਕੰਮਿ ॥
फरीदा दिलु रता इसु दुनी सिउ दुनी न कितै कमि ॥
Farīḏā ḏil raṯā is ḏunī si▫o ḏunī na kiṯai kamm.
Fareed, the heart is imbued with this world, but the world is of no use to it at all.

ਮਿਸਲ ਫਕੀਰਾਂ ਗਾਖੜੀ ਸੁ ਪਾਈਐ ਪੂਰ ਕਰੰਮਿ ॥੧੧੧॥
मिसल फकीरां गाखड़ी सु पाईऐ पूर करमि ॥१११॥
Misal fakīrāʼn gākẖ▫ṛī so pā▫ī▫ai pūr karamm. ||111||
It is so difficult to be like the fakeers – the Holy Saints; it is only achieved by perfect karma. ||111||

Baba Farid Ji De Salok In Guru Granth Sahib

ਪਹਿਲੈ ਪਹਰੈ ਫੁਲੜਾ ਫਲੁ ਭੀ ਪਛਾ ਰਾਤਿ ॥
पहिलै पहरै फुलड़ा फलु भी पछा राति ॥
Pahilai pahrai fulṛā fal bẖī pacẖẖā rāṯ.
The first watch of the night brings flowers, and the later watches of the night bring fruit.

ਜੋ ਜਾਗੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਲਹੰਨਿ ਸੇ ਸਾਈ ਕੰਨੋ ਦਾਤਿ ॥੧੧੨॥
जो जागंन्हि लहंनि से साई कंनो दाति ॥११२॥
Jo jāgaʼnniĥ lahann se sā▫ī kanno ḏāṯ. ||112||
Those who remain awake and aware, receive the gifts from the Lord. ||112||

ਦਾਤੀ ਸਾਹਿਬ ਸੰਦੀਆ ਕਿਆ ਚਲੈ ਤਿਸੁ ਨਾਲਿ ॥
दाती साहिब संदीआ किआ चलै तिसु नालि ॥
Ḏāṯī sāhib sanḏī▫ā ki▫ā cẖalai ṯis nāl.
The gifts are from our Lord and Master; who can force Him to bestow them?

ਇਕਿ ਜਾਗੰਦੇ ਨਾ ਲਹਨ੍ਹ੍ਹਿ ਇਕਨ੍ਹ੍ਹਾ ਸੁਤਿਆ ਦੇਇ ਉਠਾਲਿ ॥੧੧੩॥
इकि जागंदे ना लहन्हि इकन्हा सुतिआ देइ उठालि ॥११३॥
Ik jāganḏe nā lahniĥ iknĥā suṯi▫ā ḏe▫e uṯẖāl. ||113||
Some are awake, and do not receive them, while He awakens others from sleep to bless them. ||113||

ਢੂਢੇਦੀਏ ਸੁਹਾਗ ਕੂ ਤਉ ਤਨਿ ਕਾਈ ਕੋਰ ॥
ढूढेदीए सुहाग कू तउ तनि काई कोर ॥
Dẖūdẖeḏī▫e suhāg kū ṯa▫o ṯan kā▫ī kor.
You search for your Husband Lord; you must have some fault in your body.

ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਨਾਉ ਸੁਹਾਗਣੀ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਝਾਕ ਨ ਹੋਰ ॥੧੧੪॥
जिन्हा नाउ सुहागणी तिन्हा झाक न होर ॥११४॥
Jinĥā nā▫o suhāgaṇī ṯinĥā jẖāk na hor. ||114||
Those who are known as happy soul-brides, do not look to others. ||114||

ਸਬਰ ਮੰਝ ਕਮਾਣ ਏ ਸਬਰੁ ਕਾ ਨੀਹਣੋ ॥
सबर मंझ कमाण ए सबरु का नीहणो ॥
Sabar manjẖ kamāṇ e sabar kā nīhṇo.
Within yourself, make patience the bow, and make patience the bowstring.

ਸਬਰ ਸੰਦਾ ਬਾਣੁ ਖਾਲਕੁ ਖਤਾ ਨ ਕਰੀ ॥੧੧੫॥
सबर संदा बाणु खालकु खता न करी ॥११५॥
Sabar sanḏā bāṇ kẖālak kẖaṯā na karī. ||115||
Make patience the arrow, the Creator will not let you miss the target. ||115||

ਸਬਰ ਅੰਦਰਿ ਸਾਬਰੀ ਤਨੁ ਏਵੈ ਜਾਲੇਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥
सबर अंदरि साबरी तनु एवै जालेन्हि ॥
Sabar anḏar sābrī ṯan evai jāleniĥ.
Those who are patient abide in patience; in this way, they burn their bodies.

ਹੋਨਿ ਨਜੀਕਿ ਖੁਦਾਇ ਦੈ ਭੇਤੁ ਨ ਕਿਸੈ ਦੇਨਿ ॥੧੧੬॥
होनि नजीकि खुदाइ दै भेतु न किसै देनि ॥११६॥
Hon najīk kẖuḏā▫e ḏai bẖeṯ na kisai ḏen. ||116||
They are close to the Lord, but they do not reveal their secret to anyone. ||116||

ਸਬਰੁ ਏਹੁ ਸੁਆਉ ਜੇ ਤੂੰ ਬੰਦਾ ਦਿੜੁ ਕਰਹਿ ॥
सबरु एहु सुआउ जे तूं बंदा दिड़ु करहि ॥
Sabar ehu su▫ā▫o je ṯūʼn banḏā ḏiṛ karahi.
Let patience be your purpose in life; implant this within your being.

ਵਧਿ ਥੀਵਹਿ ਦਰੀਆਉ ਟੁਟਿ ਨ ਥੀਵਹਿ ਵਾਹੜਾ ॥੧੧੭॥
वधि थीवहि दरीआउ टुटि न थीवहि वाहड़ा ॥११७॥
vaḏẖ thīvėh ḏarī▫ā▫o tut na thīvėh vāhṛā. ||117||
In this way, you will grow into a great river; you will not break off into a tiny stream. ||117||

ਫਰੀਦਾ ਦਰਵੇਸੀ ਗਾਖੜੀ ਚੋਪੜੀ ਪਰੀਤਿ ॥
फरीदा दरवेसी गाखड़ी चोपड़ी परीति ॥
Farīḏā ḏarvesī gākẖ▫ṛī cẖopṛī parīṯ.
Fareed, it is difficult to be a dervish – a Holy Saint; it is easier to love bread when it is buttered.

ਇਕਨਿ ਕਿਨੈ ਚਾਲੀਐ ਦਰਵੇਸਾਵੀ ਰੀਤਿ ॥੧੧੮॥
इकनि किनै चालीऐ दरवेसावी रीति ॥११८॥
Ikan kinai cẖālī▫ai ḏarvesāvī rīṯ. ||118||
Only a rare few follow the way of the Saints. ||118||

ਤਨੁ ਤਪੈ ਤਨੂਰ ਜਿਉ ਬਾਲਣੁ ਹਡ ਬਲੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥
तनु तपै तनूर जिउ बालणु हड बलंन्हि ॥
Ŧan ṯapai ṯanūr ji▫o bālaṇ had balaʼnniĥ.
My body is cooking like an oven; my bones are burning like firewood.

ਪੈਰੀ ਥਕਾਂ ਸਿਰਿ ਜੁਲਾਂ ਜੇ ਮੂੰ ਪਿਰੀ ਮਿਲੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥੧੧੯॥
पैरी थकां सिरि जुलां जे मूं पिरी मिलंन्हि ॥११९॥
Pairī thakāʼn sir julāʼn je mūʼn pirī milaʼnniĥ. ||119||
If my feet become tired, I will walk on my head, if I can meet my Beloved. ||119||

ਤਨੁ ਨ ਤਪਾਇ ਤਨੂਰ ਜਿਉ ਬਾਲਣੁ ਹਡ ਨ ਬਾਲਿ ॥
तनु न तपाइ तनूर जिउ बालणु हड न बालि ॥
Ŧan na ṯapā▫e ṯanūr ji▫o bālaṇ had na bāl.
Do not heat up your body like an oven, and do not burn your bones like firewood.

ਸਿਰਿ ਪੈਰੀ ਕਿਆ ਫੇੜਿਆ ਅੰਦਰਿ ਪਿਰੀ ਨਿਹਾਲਿ ॥੧੨੦॥
सिरि पैरी किआ फेड़िआ अंदरि पिरी निहालि ॥१२०॥
Sir pairī ki▫ā feṛi▫ā anḏar pirī nihāl. ||120||
What harm have your feet and head done to you? Behold your Beloved within yourself. ||120||

ਹਉ ਢੂਢੇਦੀ ਸਜਣਾ ਸਜਣੁ ਮੈਡੇ ਨਾਲਿ ॥
हउ ढूढेदी सजणा सजणु मैडे नालि ॥
Ha▫o dẖūdẖeḏī sajṇā sajaṇ maide nāl.
I search for my Friend, but my Friend is already with me.

ਨਾਨਕ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਇ ਦਿਖਾਲਿ ॥੧੨੧॥
नानक अलखु न लखीऐ गुरमुखि देइ दिखालि ॥१२१॥
Nānak alakẖ na lakẖī▫ai gurmukẖ ḏe▫e ḏikẖāl. ||121||
O Nanak, the Unseen Lord cannot be seen; He is revealed only to the Gurmukh. ||121||

ਹੰਸਾ ਦੇਖਿ ਤਰੰਦਿਆ ਬਗਾ ਆਇਆ ਚਾਉ ॥
हंसा देखि तरंदिआ बगा आइआ चाउ ॥
Hansā ḏekẖ ṯaranḏi▫ā bagā ā▫i▫ā cẖā▫o.
Seeing the swans swimming, the cranes became excited.

ਡੁਬਿ ਮੁਏ ਬਗ ਬਪੁੜੇ ਸਿਰੁ ਤਲਿ ਉਪਰਿ ਪਾਉ ॥੧੨੨॥
डुबि मुए बग बपुड़े सिरु तलि उपरि पाउ ॥१२२॥
Dub mu▫e bag bapuṛe sir ṯal upar pā▫o. ||122||
The poor cranes were drowned to death, with their heads below the water and their feet sticking out above. ||122||

ਮੈ ਜਾਣਿਆ ਵਡ ਹੰਸੁ ਹੈ ਤਾਂ ਮੈ ਕੀਤਾ ਸੰਗੁ ॥
मै जाणिआ वड हंसु है तां मै कीता संगु ॥
Mai jāṇi▫ā vad hans hai ṯāʼn mai kīṯā sang.
I knew him as a great swan, so I associated with him.

ਜੇ ਜਾਣਾ ਬਗੁ ਬਪੁੜਾ ਜਨਮਿ ਨ ਭੇੜੀ ਅੰਗੁ ॥੧੨੩॥
जे जाणा बगु बपुड़ा जनमि न भेड़ी अंगु ॥१२३॥
Je jāṇā bag bapuṛā janam na bẖeṛī ang. ||123||
If I had known that he was a only wretched crane, I would never in my life have crossed paths with him. ||123||

Also Read: 500+ Happy Shivratri Shayari In English | Shubh Shivratri Wishes

Baba Farid Ji Quotes In English

Baba Farid Ji Quotes In English
Baba Farid Ji Quotes In English

Consider worldliness as an unforeseen calamity.

Baba Sheikh Farid Ji

Do not forget death at any place.

Mystic music (Sama) moves the hearts of the listeners and breathes the fire of love in their hearts.

When God visits you with some calamity, do not turn away from it.

Baba Sheikh Farid Ji

If you want ease and comfort, do not be jealous.

Do not fight or quarrel in a manner which leaves no room for reconciliation.

Shaikh Farid did not want his disciple to waste their time in idle or loose talk. “One should work,” he told his disciple, “and should not loose himself in the talks of the people.” He approvingly quoted the remarks of Shaikh Jalal-u-din Tabrizi: “Many utterances lull the heart and make it indifferent (to the Divine message). Only that thing should be uttered which is for the Lord alone.

Baba Sheikh Farid Ji

Work in a way that may get (eternal) life after death.

Baba Sheikh Farid Ji

Do not satisfy the demands of the physical self, for the more you satisfy it, the more it demands.

Keep your internal self better than the external self.

Baba Sheikh Farid Ji

If you want greatness associate with the downtrodden.

The Prophet used to say that blessed is the man whose knowledge of his own faults and defects prevents him from disclosing the faults of others.

Baba Sheikh Farid Ji

Consider levity and anger as signs of weakness.

Do not regard the ignorant as alive.

Accept affliction as a present.

Show generosity to the righteous man.

Baba Sheikh Farid Ji

Do not-lose your temper at the bitter words of the enemy and do not lose your shield by being overpowered with anger.

Escaping from one’s self is (a means of) attainting to God.

While doing good to others, think that you are doing good to yourself.

Baba Sheikh Farid Ji

Do not consider yourself safe from an enemy howsoever conciliatory he might be towards you.

If you do not want to be held in disgrace, do not beg for anything.

Consider good health a blessing.

Give up immediately the pursuit of a thing which your heart considers bad.

Baba Sheikh Farid Ji

Aspire for new (spiritual) attainments every day.

Do not lower yourself in an attempt to secure a high position.

Defeat your enemy by consulting him and captivate your friend by your politeness.

Be critical of your own shortcomings.

Baba Sheikh Farid Ji

Consider haughtiness necessary in dealing with the proud ones.

Do not make your heart a plaything of the devil.

Also Read: 500 Best Self Respect Quotes One Line & Shayari

Baba Farid Ji Quotes

Baba Farid Ji Quotes
Baba Farid Ji Quotes

“Love is the path, and the path itself is love.”

Baba Sheikh Farid Ji

“Do not lose heart, for love will find a way.”

“The heart that loves is always young.”

“He who knows himself, knows God.”

Baba Sheikh Farid Ji

“The true seeker of God finds freedom from all bondage.”

“Love is the essence of all religions.”

“Humility is the path to greatness.”

“True knowledge is found within oneself.”

Baba Sheikh Farid Ji

“The wise person sees the same in all creatures.” “Praise belongs to God, who has no partner.”

“The ultimate goal of human life is the realization of God.”

“The true pilgrimage is the journey towards one’s own heart.”

Baba Sheikh Farid Ji

“The soul that loves God finds peace and contentment.”

“True wisdom is knowing the limits of one’s knowledge.”

“One must cultivate a pure heart to be close to God.”

Baba Sheikh Farid Ji

“God is not distant, but can be found within oneself.”

“The path to enlightenment is through self-awareness.”

“The most perfect of men is he who is kind and gentle.”

Baba Sheikh Farid Ji

“The true friend is one who reminds us of God.”

“The beauty of the soul shines through the eyes.”

“Love conquers all, even death.”

Baba Sheikh Farid Ji

“The heart that is content finds joy in all circumstances.”

“The strongest bond is the bond of love.”

“The greatest service to God is to serve humanity.”

Also Read: 500+ Good Morning Happy Friday Wishes | Friday Shayari In English 

Baba Farid Ji Shayari

Baba Farid Ji Shayari
Baba Farid Ji Shayari

“In the garden of love, let your heart blossom, For in the fragrance of devotion, you find freedom.”

Baba Farid Ji

“A humble heart, like a river, flows with grace, Embrace simplicity, and in God’s love, find your place.”

“Patience, a virtue adorned by the wise, In its serenity, true strength lies.”

Baba Farid Ji

“To find the divine, look within, The journey of the soul, where purity begins.”

“Let your actions speak louder than words, In kindness and love, true grace is conferred.”

Baba Farid Ji

“The heart that’s open, like a vast sky, Receives the blessings that from above descry.”

“True wealth resides not in gold or land, It’s found in the treasures of the soul so grand.”

Baba Farid Ji

“In the symphony of life, play your part, With love as the melody, resonate with the heart.”

“In the mirror of self-reflection, see, The reflection of God’s divine decree.”

Baba Farid Ji

“Like a candle in the dark, spread the light, Illuminate the world with compassion so bright.”

“Speak the truth, let falsehood depart, For in honesty, find the purity of the heart.”

“In the storm of life, stand firm, be bold, With faith as your anchor, let the story unfold.”

Baba Farid Ji

“Love is the bridge that connects every soul, In its embrace, find the ultimate goal.”

“A kind word, a gentle touch, Can mend hearts and mean so much.”

“Time, a river that swiftly flows, In the current of now, let gratitude compose.”

Baba Farid Ji

“In the garden of humility, let humility bloom, For in its fragrance, dispel all gloom.”

“Seek the company of the wise and true, Their wisdom will guide and renew.”

Baba Farid Ji

“In the tapestry of life, weave the thread of grace, Embrace each moment, in God’s love encase.”

“Let your prayers be a melody of the heart, In the divine symphony, play your part.”

Baba Farid Ji

“In the journey of life, walk with care, Leave a trail of love, kindness, and prayer.”

“A drop of love can quench the soul’s thirst, In its purity, find the universe immersed.”

Baba Farid Ji

“The fragrance of devotion, sweet and rare, Fills the heart with a celestial air.”

“In the silence of the soul, hear the divine song, A melody that echoes, pure and strong.”

Baba Farid Ji

“Let go of ego, like leaves in the breeze, And in humility, find eternal ease.”

“In the garden of compassion, plant the seed, Watch it grow into a tree, fulfilling every need.”

Baba Farid Ji

“With each breath, inhale love’s sweet air, Exhale the worries, let go with care.”

“In the vastness of the sky, see unity’s face, Embrace diversity, in God’s love and grace.”

Baba Farid Ji

“Like a river that flows, let forgiveness stream, Wash away the past, in love’s redeem.”

“In the book of life, write with love’s pen, A story of kindness, for now and then.”

Baba Farid Ji

“In the journey of the soul, let love be the guide, With Baba Farid’s wisdom, in God’s love abide.”

Baba Farid Ji

Also Read: Baba Bulleh Shah Poetry In English | 100+ Famous Bulleh Shah Quotes On Life

Baba Farid Ji Salok Images

In conclusion, Inspirational Baba Farid’s quotes and Saloks continue to inspire and guide individuals on a spiritual journey. His timeless messages of love, humility, and devotion to the divine provide a source of solace and wisdom for those seeking a deeper understanding of life and spirituality.

Spread the love